Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 2) | (Римлян 4) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Отже, які переваги мають юдеї, або яка користь з обрізання?
  • God Remains Faithful

    What then [is] the superiority of the Jew? or what the profit of circumcision?
  • Велика — у всіх відношеннях. Насамперед їм були довірені Слова Божі.
  • Much every way: and first, indeed, that to them were entrusted the oracles of God.
  • Що ж, коли деякі не увірували, то хіба їхнє невірство знищить Божу вірність?
  • For what? if some have not believed, shall their unbelief make the faith of God of none effect?
  • Зовсім ні! Адже Бог істинний, а кожна людина говорить неправду, як написано: Щоб Ти був виправданим у Своїх словах, і переможеш, коли будеш судитися!
  • Far be the thought: but let God be true, and every man false; according as it is written, So that thou shouldest be justified in thy words, and shouldest overcome when thou art in judgment.
  • А коли наша неправедність виявляє Божу праведність, то що скажемо на це? Хіба Бог несправедливий, коли виявляє гнів? Говорю по-людському.
  • But if our unrighteousness commend God's righteousness, what shall we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak according to man.
  • Але воно не так! Як же буде судити Бог світ?
  • Far be the thought: since how shall God judge the world?
  • Якщо моєю неправдою надмірно виявляється Божа правда для Його слави, то чому мене ще судити як грішника?
  • For if the truth of God, in my lie, has more abounded to his glory, why yet am *I* also judged as a sinner?
  • Хіба не так, як деякі нас ганьблять, наговорюючи, що начебто ми кажемо: Робімо зло, щоб вийшло [нам] на добро? Справедливий суд на таких!
  • and not, according as we are injuriously charged, and according as some affirm that we say, Let us practise evil things, that good ones may come? whose judgment is just.
  • То що ж? Чи маємо ми перевагу? Зовсім ні! Ми вже раніше довели, що як юдеї, так і греки, — усі під гріхом,
  • There is No One Righteous

    What then? are we better? No, in no wise: for we have before charged both Jews and Greeks with being all under sin:
  • як написано: Немає ні одного праведного,
  • according as it is written, There is not a righteous [man], not even one;
  • немає того, хто розуміє; немає того, хто шукає Бога.
  • there is not the [man] that understands, there is not one that seeks after God.
  • Усі збилися з дороги, зробилися непридатними; немає такого, хто б робив добро, немає ні одного!
  • All have gone out of the way, they have together become unprofitable; there is not one that practises goodness, there is not so much as one:
  • Їхня гортань — то гріб відкритий; своїми язиками кажуть неправду; отрута зміїна на їхніх губах.
  • their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; asps' poison [is] under their lips:
  • Їхні уста повні прокляття та гіркоти;
  • whose mouth is full of cursing and bitterness;
  • їхні ноги швидкі, щоби проливати кров;
  • swift their feet to shed blood;
  • на їхніх дорогах — руїни і нещастя,
  • ruin and misery [are] in their ways,
  • а шлях миру їм не відомий.
  • and way of peace they have not known:
  • Немає Божого страху перед їхніми очима!
  • there is no fear of God before their eyes.
  • Знаємо, що, коли говорить Закон, він говорить до тих, які перебувають під Законом, щоби замовкли кожні уста і щоб увесь світ підлягав під Божий суд.
  • Now we know that whatever the things the law says, it speaks to those under the law, that every mouth may be stopped, and all the world be under judgment to God.
  • Бо жодне тіло не оправдається ділами Закону, адже через Закон пізнається гріх!
  • Wherefore by works of law no flesh shall be justified before him; for by law [is] knowledge of sin.
  • Нині ж, незалежно від Закону, виявилася Божа праведність, про яку свідчать Закон і Пророки.
  • Justified by Faith

    But now without law righteousness of God is manifested, borne witness to by the law and the prophets;
  • А праведність Божа — через віру в Ісуса Христа в усіх [і на всіх], хто вірить, — бо немає різниці;
  • righteousness of God by faith of Jesus Christ towards all, and upon all those who believe: for there is no difference;
  • адже всі згрішили й позбавлені Божої слави,
  • for all have sinned, and come short of the glory of God;
  • але оправдуються даром, Його благодаттю, через викуплення, що в Ісусі Христі.
  • being justified freely by his grace through the redemption which [is] in Christ Jesus;
  • Його Бог дав як жертву примирення в Його крові через віру, щоби показати Свою справедливість у прощенні раніше вчинених гріхів, —
  • whom God has set forth a mercy-seat, through faith in his blood, for [the] shewing forth of his righteousness, in respect of the passing by the sins that had taken place before, through the forbearance of God;
  • у Божому довготерпінні; щоби показати Свою справедливість нинішнього часу, — що Він справедливий і оправдує того, хто вірить в Ісуса.
  • for [the] shewing forth of his righteousness in the present time, so that he should be just, and justify him that is of [the] faith of Jesus.
  • Тоді де те, чим хвалитися? Воно виключене! Яким законом? Ділами? Ні, тільки Законом віри!
  • Where then [is] boasting? It has been excluded. By what law? of works? Nay, but by law of faith;
  • Бо вважаємо, що людина оправдується вірою, незалежно від діл Закону.
  • for we reckon that a man is justified by faith, without works of law.
  • Хіба Бог тільки для юдеїв, а не для всіх народів? Так, Він і для інших народів.
  • Is [God] the God of Jews only? is he not of [the] nations also? Yea, of nations also:
  • Є один Бог, Який оправдує обрізання згідно з вірою і необрізання через віру.
  • since indeed [it is] one God who shall justify [the] circumcision on the principle of faith, and uncircumcision by faith.
  • То що, ми скасовуємо Закон вірою? Зовсім ні! Ми утверджуємо Закон!
  • Do we then make void law by faith? Far be the thought: [no,] but we establish law.

  • ← (Римлян 2) | (Римлян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025