Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Що, скажемо, здобув Авраам, наш прабатько за тілом?
Abraham's Justification by Faith
What shall we say then that Abraham our father according to flesh has found?
What shall we say then that Abraham our father according to flesh has found?
Якщо Авраам оправдався ділами, то він має похвалу, але не перед Богом.
For if Abraham has been justified on the principle of works, he has whereof to boast: but not before God;
Бо що каже Писання? Повірив Авраам Богові, і це зараховано йому за праведність!
for what does the scripture say? And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
Адже тому, хто робить діла, нагорода зараховується не як благодать, а як належне.
Now to him that works the reward is not reckoned as of grace, but of debt:
А тому, хто не робить, але вірить у Того, Хто оправдує нечестивого, віра його зараховується за праведність.
but to him who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.
Давид також називає блаженною ту людину, якій Бог зараховує праведність незалежно від діл:
Even as David also declares the blessedness of the man to whom God reckons righteousness without works:
Блаженні, кому прощені беззаконня і кому покриті гріхи.
Blessed [they] whose lawlessnesses have been forgiven, and whose sins have been covered:
Блаженна людина, якій Господь не зарахує гріха!
blessed [the] man to whom [the] Lord shall not at all reckon sin.
Отже, чи це блаженство є лише щодо обрізання, чи також і щодо необрізання? Ми кажемо, що Авраамові віра зарахована за праведність.
[Does] this blessedness then [rest] on the circumcision, or also on the uncircumcision? For we say that faith has been reckoned to Abraham as righteousness.
Але як зарахована? Тоді, коли він був обрізаний, чи коли був необрізаний? Не після обрізання, а до обрізання!
How then has it been reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
А знак обрізання він одержав як печать праведності через віру, що її мав ще до обрізання, щоби йому бути батьком усіх віруючих, які необрізані, — аби і їм це було зараховано за праведність;
And he received [the] sign of circumcision [as] seal of the righteousness of faith which [he had] being in uncircumcision, that he might be [the] father of all them that believe being in uncircumcision, that righteousness might be reckoned to them also;
щоб так само бути й батьком обрізаних, — не тільки тих, які обрізані, але й тих, хто йде слідами віри, яку, ще будучи необрізаним, мав наш батько Авраам.
and father of circumcision, not only to those who are of [the] circumcision, but to those also who walk in the steps of the faith, during uncircumcision, of our father Abraham.
Адже не Законом дано обітницю Авраамові та його нащадкам, що він стане спадкоємцем світу, а через праведність віри.
Abraham Receives the Promise
For [it was] not by law that the promise was to Abraham, or to his seed, that he should be heir of [the] world, but by righteousness of faith.
For [it was] not by law that the promise was to Abraham, or to his seed, that he should be heir of [the] world, but by righteousness of faith.
Бо якщо ті, хто від Закону, — спадкоємці, тоді віра втрачає силу, а обітниця скасовується.
For if they which [are] of law be heirs, faith is made vain, and the promise made of no effect.
Адже Закон спричиняє гнів, а де немає Закону, там немає і переступу.
For law works wrath; but where no law is neither [is there] transgression.
Через це обітниця, — щоб вона була з благодаті, аби бути непорушною для всіх нащадків, — є з віри; і не тільки для того, хто від Закону, а й для того, хто є з віри Авраама, який для нас усіх є батьком;
Therefore [it is] on the principle of faith, that [it might be] according to grace, in order to the promise being sure to all the seed, not to that only which [is] of the law, but to that also which [is] of Abraham's faith, who is father of us all,
як ото написано: Я настановив тебе батьком багатьох народів — перед Богом, в Якого він повірив, Який оживляє мертвих та називає те, що не існує, як існуюче.
(according as it is written, I have made thee father of many nations,) before the God whom he believed, who quickens the dead, and calls the things which be not as being;
Він, всупереч сподіванню, повірив надії, що стане батьком багатьох народів, згідно зі сказаним: Таким буде твоє потомство.
who against hope believed in hope to his becoming father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be:
Він не ослаб у вірі й не вважав свого тіла, — хоча мав майже сто років, — змертвілим, як і змертвілою утробу Сарри;
and not being weak in faith, he considered not his own body already become dead, being about a hundred years old, and the deadening of Sarah's womb,
він не мав сумніву й недовіри щодо Божої обітниці, але зміцнився вірою і віддав славу Богові,
and hesitated not at the promise of God through unbelief; but found strength in faith, giving glory to God;
і був упевнений, що Бог спроможний виконати те, що йому обіцяв.
and being fully persuaded that what he has promised he is able also to do;
Тому й зараховано йому це за праведність.
wherefore also it was reckoned to him as righteousness.
Та не було написано тільки для нього одного те, що зараховано йому,
Now it was not written on his account alone that it was reckoned to him,
але й для нас, бо має бути зараховано й нам, що віримо в Того, Хто воскресив Господа нашого Ісуса з мертвих,
but on ours also, to whom, believing on him who has raised from among [the] dead Jesus our Lord,