Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Що, скажемо, здобув Авраам, наш прабатько за тілом?
Justification by Faith Evidenced in Old Testament
What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?
What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?
Якщо Авраам оправдався ділами, то він має похвалу, але не перед Богом.
For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
Бо що каже Писання? Повірив Авраам Богові, і це зараховано йому за праведність!
For what does the Scripture say? “ABRAHAM BELIEVED GOD, AND IT WAS CREDITED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS.”
Адже тому, хто робить діла, нагорода зараховується не як благодать, а як належне.
Now to the one who works, his wage is not credited as a favor, but as what is due.
А тому, хто не робить, але вірить у Того, Хто оправдує нечестивого, віра його зараховується за праведність.
But to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness,
Давид також називає блаженною ту людину, якій Бог зараховує праведність незалежно від діл:
just as David also speaks of the blessing on the man to whom God credits righteousness apart from works:
Блаженні, кому прощені беззаконня і кому покриті гріхи.
“BLESSED ARE THOSE WHOSE LAWLESS DEEDS HAVE BEEN FORGIVEN,
AND WHOSE SINS HAVE BEEN COVERED.
AND WHOSE SINS HAVE BEEN COVERED.
Блаженна людина, якій Господь не зарахує гріха!
“BLESSED IS THE MAN WHOSE SIN THE LORD WILL NOT TAKE INTO ACCOUNT.”
Отже, чи це блаженство є лише щодо обрізання, чи також і щодо необрізання? Ми кажемо, що Авраамові віра зарахована за праведність.
Is this blessing then on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say, “FAITH WAS CREDITED TO ABRAHAM AS RIGHTEOUSNESS.”
Але як зарахована? Тоді, коли він був обрізаний, чи коли був необрізаний? Не після обрізання, а до обрізання!
How then was it credited? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised;
А знак обрізання він одержав як печать праведності через віру, що її мав ще до обрізання, щоби йому бути батьком усіх віруючих, які необрізані, — аби і їм це було зараховано за праведність;
and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while uncircumcised, so that he might be the father of all who believe without being circumcised, that righteousness might be credited to them,
щоб так само бути й батьком обрізаних, — не тільки тих, які обрізані, але й тих, хто йде слідами віри, яку, ще будучи необрізаним, мав наш батько Авраам.
and the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also follow in the steps of the faith of our father Abraham which he had while uncircumcised.
Адже не Законом дано обітницю Авраамові та його нащадкам, що він стане спадкоємцем світу, а через праведність віри.
For the promise to Abraham or to his descendants that he would be heir of the world was not through the Law, but through the righteousness of faith.
Бо якщо ті, хто від Закону, — спадкоємці, тоді віра втрачає силу, а обітниця скасовується.
For if those who are of the Law are heirs, faith is made void and the promise is nullified;
Адже Закон спричиняє гнів, а де немає Закону, там немає і переступу.
for the Law brings about wrath, but where there is no law, there also is no violation.
Через це обітниця, — щоб вона була з благодаті, аби бути непорушною для всіх нащадків, — є з віри; і не тільки для того, хто від Закону, а й для того, хто є з віри Авраама, який для нас усіх є батьком;
For this reason it is by faith, in order that it may be in accordance with grace, so that the promise will be guaranteed to all the descendants, not only to those who are of the Law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all,
як ото написано: Я настановив тебе батьком багатьох народів — перед Богом, в Якого він повірив, Який оживляє мертвих та називає те, що не існує, як існуюче.
(as it is written, “A FATHER OF MANY NATIONS HAVE I MADE YOU”) in the presence of Him whom he believed, even God, who gives life to the dead and calls into being that which does not exist.
Він, всупереч сподіванню, повірив надії, що стане батьком багатьох народів, згідно зі сказаним: Таким буде твоє потомство.
In hope against hope he believed, so that he might become a father of many nations according to that which had been spoken, “SO SHALL YOUR DESCENDANTS BE.”
Він не ослаб у вірі й не вважав свого тіла, — хоча мав майже сто років, — змертвілим, як і змертвілою утробу Сарри;
Without becoming weak in faith he contemplated his own body, now as good as dead since he was about a hundred years old, and the deadness of Sarah’s womb;
він не мав сумніву й недовіри щодо Божої обітниці, але зміцнився вірою і віддав славу Богові,
yet, with respect to the promise of God, he did not waver in unbelief but grew strong in faith, giving glory to God,
і був упевнений, що Бог спроможний виконати те, що йому обіцяв.
and being fully assured that what God had promised, He was able also to perform.
Тому й зараховано йому це за праведність.
Therefore IT WAS ALSO CREDITED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS.
Та не було написано тільки для нього одного те, що зараховано йому,
Now not for his sake only was it written that it was credited to him,
але й для нас, бо має бути зараховано й нам, що віримо в Того, Хто воскресив Господа нашого Ісуса з мертвих,
but for our sake also, to whom it will be credited, as those who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead,