Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 3) | (Римлян 5) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Що, скажемо, здобув Авраам, наш прабатько за тілом?
  • Abraham Justified by Faith

    What then shall we say that Abraham our father[a] has found according to the flesh?
  • Якщо Авраам оправдався ділами, то він має похвалу, але не перед Богом.
  • For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
  • Бо що каже Писання? Повірив Авраам Богові, і це зараховано йому за праведність!
  • For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was [b]accounted to him for righteousness.”
  • Адже тому, хто робить діла, нагорода зараховується не як благодать, а як належне.
  • Now to him who works, the wages are not counted [c]as grace but as debt.
  • А тому, хто не робить, але вірить у Того, Хто оправдує нечестивого, віра його зараховується за праведність.
  • David Celebrates the Same Truth

    But to him who does not work but believes on Him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness,
  • Давид також називає блаженною ту людину, якій Бог зараховує праведність незалежно від діл:
  • just as David also describes the blessedness of the man to whom God imputes righteousness apart from works:
  • Блаженні, кому прощені беззаконня і кому покриті гріхи.
  • “Blessed are those whose lawless deeds are forgiven,
    And whose sins are covered;
  • Блаженна людина, якій Господь не зарахує гріха!
  • Blessed is the man to whom the Lord shall not impute sin.”
  • Отже, чи це блаженство є лише щодо обрізання, чи також і щодо необрізання? Ми кажемо, що Авраамові віра зарахована за праведність.
  • Abraham Justified Before Circumcision

    Does this blessedness then come upon the circumcised only, or upon the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
  • Але як зарахована? Тоді, коли він був обрізаний, чи коли був необрізаний? Не після обрізання, а до обрізання!
  • How then was it accounted? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised.
  • А знак обрізання він одержав як печать праведності через віру, що її мав ще до обрізання, щоби йому бути батьком усіх віруючих, які необрізані, — аби і їм це було зараховано за праведність;
  • And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while still uncircumcised, that he might be the father of all those who believe, though they are uncircumcised, that righteousness might be imputed to them also,
  • щоб так само бути й батьком обрізаних, — не тільки тих, які обрізані, але й тих, хто йде слідами віри, яку, ще будучи необрізаним, мав наш батько Авраам.
  • and the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of the faith which our father Abraham had while still uncircumcised.
  • Адже не Законом дано обітницю Авраамові та його нащадкам, що він стане спадкоємцем світу, а через праведність віри.
  • The Promise Granted Through Faith

    For the promise that he would be the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the law, but through the righteousness of faith.
  • Бо якщо ті, хто від Закону, — спадкоємці, тоді віра втрачає силу, а обітниця скасовується.
  • For if those who are of the law are heirs, faith is made void and the promise made of no effect,
  • Адже Закон спричиняє гнів, а де немає Закону, там немає і переступу.
  • because the law brings about wrath; for where there is no law there is no transgression.
  • Через це обітниця, — щоб вона була з благодаті, аби бути непорушною для всіх нащадків, — є з віри; і не тільки для того, хто від Закону, а й для того, хто є з віри Авраама, який для нас усіх є батьком;
  • Therefore it is of faith that it might be according to grace, so that the promise might be [d]sure to all the seed, not only to those who are of the law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all
  • як ото написано: Я настановив тебе батьком багатьох народів — перед Богом, в Якого він повірив, Який оживляє мертвих та називає те, що не існує, як існуюче.
  • (as it is written, “I have made you a father of many nations”) in the presence of Him whom he believed — God, who gives life to the dead and calls those things which do not exist as though they did;
  • Він, всупереч сподіванню, повірив надії, що стане батьком багатьох народів, згідно зі сказаним: Таким буде твоє потомство.
  • who, contrary to hope, in hope believed, so that he became the father of many nations, according to what was spoken, “So shall your descendants be.”
  • Він не ослаб у вірі й не вважав свого тіла, — хоча мав майже сто років, — змертвілим, як і змертвілою утробу Сарри;
  • And not being weak in faith, he did not consider his own body, already dead (since he was about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
  • він не мав сумніву й недовіри щодо Божої обітниці, але зміцнився вірою і віддав славу Богові,
  • He did not waver at the promise of God through unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God,
  • і був упевнений, що Бог спроможний виконати те, що йому обіцяв.
  • and being fully convinced that what He had promised He was also able to perform.
  • Тому й зараховано йому це за праведність.
  • And therefore “it was accounted to him for righteousness.”
  • Та не було написано тільки для нього одного те, що зараховано йому,
  • Now it was not written for his sake alone that it was imputed to him,
  • але й для нас, бо має бути зараховано й нам, що віримо в Того, Хто воскресив Господа нашого Ісуса з мертвих,
  • but also for us. It shall be imputed to us who believe in Him who raised up Jesus our Lord from the dead,
  • Який був виданий за наші переступи й воскрес для нашого оправдання.
  • who was delivered up because of our offenses, and was raised because of our justification.

  • ← (Римлян 3) | (Римлян 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025