Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 5) | (Римлян 7) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • То що скажемо? Будемо залишатися в гріху, аби множилася благодать?
  • Believers Are Dead to Sin, Alive to God

    What shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may increase?
  • Зовсім ні! Ми, що померли для гріха, як далі будемо жити в ньому?
  • May it never be! How shall we who died to sin still live in it?
  • Чи ви не знаєте, що ті з нас, які хрестилися в Ісуса Христа, хрестилися в Його смерть?
  • Or do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus have been baptized into His death?
  • Тож ми поховані з Ним через хрещення в смерть, щоб так, як Христос устав із мертвих славою Отця, так і ми почали би ходити в оновленні життя.
  • Therefore we have been buried with Him through baptism into death, so that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.
  • Бо якщо ми з’єдналися з Ним подобою Його смерті, то з’єднаємося з Ним і подобою воскресіння.
  • For if we have become united with Him in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection,
  • Знаємо, що стара наша людина розп’ята разом з Ним, щоби гріховне тіло позбавити влади, щоб ми більше не служили гріхові,
  • knowing this, that our old self was crucified with Him, in order that our body of sin might be done away with, so that we would no longer be slaves to sin;
  • бо хто помер, той оправданий від гріха.
  • for he who has died is freed from sin.
  • Якщо ми померли з Христом, то віримо, що й будемо жити з Ним,
  • Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
  • знаючи, що Христос, уставши з мертвих, більше не вмирає — смерть над Ним більше не панує.
  • knowing that Christ, having been raised from the dead, is never to die again; death no longer is master over Him.
  • Бо як Він помер, то тільки один раз помер для гріха, а як живе, то для Бога живе.
  • For the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.
  • Так само й ви вважайте себе мертвими для гріха і живими для Бога в [нашому Господі] Ісусі Христі.
  • Even so consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
  • Хай же гріх не панує у вашому смертному тілі, щоб не підкорятися його пожаданням;
  • Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its lusts,
  • не давайте ваших членів гріхові як знаряддя неправедності, але, як ожилі з мертвих, віддавайте себе Богові, а ваші члени віддавайте Богові як знаряддя праведності.
  • and do not go on presenting the members of your body to sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves to God as those alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
  • Тож хай гріх не панує над вами, бо ви не під Законом, а під благодаттю.
  • For sin shall not be master over you, for you are not under law but under grace.
  • То що, будемо грішити, бо ми не під Законом, а під благодаттю? Зовсім ні!
  • What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!
  • Хіба ви не знаєте, що кому віддаєте себе як раби на послух, рабами того ви і є; кого слухаєте: або гріха — на смерть, або послуху — на праведність?
  • Do you not know that when you present yourselves to someone as slaves for obedience, you are slaves of the one whom you obey, either of sin resulting in death, or of obedience resulting in righteousness?
  • Дякувати Богові, що ви були рабами гріха, але сприйняли серцем те вчення, якому віддалися.
  • But thanks be to God that though you were slaves of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were committed,
  • Звільнившись від гріха, ви стали рабами праведності.
  • and having been freed from sin, you became slaves of righteousness.
  • Кажу це по-людському, з огляду на немічність вашого тіла. Бо як ви віддавали ваші члени в рабство нечистоті й беззаконню для беззаконня, так тепер віддайте ваші члени в рабство праведності — для освячення.
  • I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves to impurity and to lawlessness, resulting in further lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness, resulting in sanctification.
  • Бо коли ви були рабами гріха, то були вільні від праведності.
  • For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
  • Який же плід ви тоді мали? Його ви нині соромитеся, бо його кінець — смерть.
  • Therefore what benefit were you then deriving from the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death.
  • Нині ж, звільнившись від гріха і ставши рабами Бога, маєте ваш плід — освячення, а кінець — вічне життя.
  • But now having been freed from sin and enslaved to God, you derive your benefit, resulting in sanctification, and the outcome, eternal life.
  • Адже заплата за гріх — смерть, а Божий дар благодаті — вічне життя в Ісусі Христі, нашому Господі.
  • For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

  • ← (Римлян 5) | (Римлян 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025