Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 5) | (Римлян 7) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • То що скажемо? Будемо залишатися в гріху, аби множилася благодать?
  • Dead to Sin, Alive in Christ

    What shall we say, then? Shall we go on sinning so that grace may increase?
  • Зовсім ні! Ми, що померли для гріха, як далі будемо жити в ньому?
  • By no means! We are those who have died to sin; how can we live in it any longer?
  • Чи ви не знаєте, що ті з нас, які хрестилися в Ісуса Христа, хрестилися в Його смерть?
  • Or don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
  • Тож ми поховані з Ним через хрещення в смерть, щоб так, як Христос устав із мертвих славою Отця, так і ми почали би ходити в оновленні життя.
  • We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life.
  • Бо якщо ми з’єдналися з Ним подобою Його смерті, то з’єднаємося з Ним і подобою воскресіння.
  • For if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.
  • Знаємо, що стара наша людина розп’ята разом з Ним, щоби гріховне тіло позбавити влади, щоб ми більше не служили гріхові,
  • For we know that our old self was crucified with him so that the body ruled by sin might be done away with,a that we should no longer be slaves to sin —
  • бо хто помер, той оправданий від гріха.
  • because anyone who has died has been set free from sin.
  • Якщо ми померли з Христом, то віримо, що й будемо жити з Ним,
  • Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
  • знаючи, що Христос, уставши з мертвих, більше не вмирає — смерть над Ним більше не панує.
  • For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him.
  • Бо як Він помер, то тільки один раз помер для гріха, а як живе, то для Бога живе.
  • The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God.
  • Так само й ви вважайте себе мертвими для гріха і живими для Бога в [нашому Господі] Ісусі Христі.
  • In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus.
  • Хай же гріх не панує у вашому смертному тілі, щоб не підкорятися його пожаданням;
  • Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its evil desires.
  • не давайте ваших членів гріхові як знаряддя неправедності, але, як ожилі з мертвих, віддавайте себе Богові, а ваші члени віддавайте Богові як знаряддя праведності.
  • Do not offer any part of yourself to sin as an instrument of wickedness, but rather offer yourselves to God as those who have been brought from death to life; and offer every part of yourself to him as an instrument of righteousness.
  • Тож хай гріх не панує над вами, бо ви не під Законом, а під благодаттю.
  • For sin shall no longer be your master, because you are not under the law, but under grace.
  • То що, будемо грішити, бо ми не під Законом, а під благодаттю? Зовсім ні!
  • Slaves to Righteousness

    What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? By no means!
  • Хіба ви не знаєте, що кому віддаєте себе як раби на послух, рабами того ви і є; кого слухаєте: або гріха — на смерть, або послуху — на праведність?
  • Don’t you know that when you offer yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one you obey — whether you are slaves to sin, which leads to death, or to obedience, which leads to righteousness?
  • Дякувати Богові, що ви були рабами гріха, але сприйняли серцем те вчення, якому віддалися.
  • But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you have come to obey from your heart the pattern of teaching that has now claimed your allegiance.
  • Звільнившись від гріха, ви стали рабами праведності.
  • You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
  • Кажу це по-людському, з огляду на немічність вашого тіла. Бо як ви віддавали ваші члени в рабство нечистоті й беззаконню для беззаконня, так тепер віддайте ваші члени в рабство праведності — для освячення.
  • I am using an example from everyday life because of your human limitations. Just as you used to offer yourselves as slaves to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer yourselves as slaves to righteousness leading to holiness.
  • Бо коли ви були рабами гріха, то були вільні від праведності.
  • When you were slaves to sin, you were free from the control of righteousness.
  • Який же плід ви тоді мали? Його ви нині соромитеся, бо його кінець — смерть.
  • What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!
  • Нині ж, звільнившись від гріха і ставши рабами Бога, маєте ваш плід — освячення, а кінець — вічне життя.
  • But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.
  • Адже заплата за гріх — смерть, а Божий дар благодаті — вічне життя в Ісусі Христі, нашому Господі.
  • For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life inb Christ Jesus our Lord.

  • ← (Римлян 5) | (Римлян 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025