Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Тож немає тепер жодного осуду тим, які в Ісусі Христі [ходять не за тілом, а за Духом].
Deliverance from Bondage
Therefore there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
Therefore there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
Тому що Закон Духа, тобто життя в Ісусі Христі, визволив тебе від закону гріха і смерті.
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.
Адже що було неможливе для Закону через немічність тіла, — Бог, пославши Свого Сина в подобі гріховного тіла і задля гріха, засудив гріх у тілі,
For what the Law could not do, weak as it was through the flesh, God did: sending His own Son in the likeness of sinful flesh and as an offering for sin, He condemned sin in the flesh,
щоб оправдання Закону здійснилося в нас, які ходимо не за тілом, а за Духом.
so that the requirement of the Law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
Тому що ті, котрі за тілом, думають про тілесне, а ті, які за Духом, — про духовне.
For those who are according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who are according to the Spirit, the things of the Spirit.
Адже тілесні задуми — то смерть, а задуми Духа — то життя і мир,
For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace,
оскільки тілесні задуми — ворожнеча проти Бога, тому що вони не коряться Божому Законові, та й не можуть.
because the mind set on the flesh is hostile toward God; for it does not subject itself to the law of God, for it is not even able to do so,
І ті, хто живе по-тілесному, догодити Богові не можуть.
and those who are in the flesh cannot please God.
Ви живете не по-тілесному, а Духом, тому що Божий Дух живе у вас. Якщо ж хто не має Христового Духа, той не Його.
However, you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Him.
А коли Христос є в вас, то хоча тіло мертве через гріх, але дух живе через праведність.
If Christ is in you, though the body is dead because of sin, yet the spirit is alive because of righteousness.
Якщо Дух Того, Хто воскресив Ісуса з мертвих, живе у вас, то Той, Хто підняв Христа з мертвих, оживить і ваші мертві тіла тим самим Духом, Який живе у вас.
But if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, He who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who dwells in you.
Тому, брати, ми не боржники тіла, щоби по-тілесному жити.
So then, brethren, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh —
Бо якщо живете по-тілесному, то маєте померти; якщо ж Духом умертвляєте тілесні вчинки, то будете жити.
for if you are living according to the flesh, you must die; but if by the Spirit you are putting to death the deeds of the body, you will live.
Адже всі, яких веде Божий Дух, — сини Божі.
For all who are being led by the Spirit of God, these are sons of God.
Тому що ви не одержали духа рабства знову на страх, але одержали Духа синівства, яким кличемо: Авва, Отче!
For you have not received a spirit of slavery leading to fear again, but you have received a spirit of adoption as sons by which we cry out, “Abba! Father!”
Сам Дух свідчить нашому духові, що ми — діти Божі.
The Spirit Himself testifies with our spirit that we are children of God,
Якщо ж ми діти, то й спадкоємці, — спадкоємці Бога і співспадкоємці Христа, якщо тільки з Ним страждаємо, щоби з Ним і прославитися.
and if children, heirs also, heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer with Him so that we may also be glorified with Him.
Бо я вважаю, що страждання теперішнього часу нічого не варті порівняно з майбутньою славою, яка має з’явитися нам.
For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us.
Усе творіння з надією очікує з’явлення Божих синів.
For the anxious longing of the creation waits eagerly for the revealing of the sons of God.
Адже творіння підкорилося марноті не добровільно, а через того, хто його підкорив, з надією,
For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of Him who subjected it, in hope
що саме творіння буде визволене від рабства тління — для свободи слави дітей Божих.
that the creation itself also will be set free from its slavery to corruption into the freedom of the glory of the children of God.
Бо знаємо, що все творіння разом стогне і страждає аж донині.
For we know that the whole creation groans and suffers the pains of childbirth together until now.
Та не тільки воно, але й ми самі, маючи зачаток Духа, самі в собі стогнемо, очікуючи всиновлення та викуплення нашого тіла.
And not only this, but also we ourselves, having the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting eagerly for our adoption as sons, the redemption of our body.
Адже ми надією спаслися. Надія ж, яку бачимо, вже не є надією, бо хіба надіється хтось на те, що бачить?
For in hope we have been saved, but hope that is seen is not hope; for who hopes for what he already sees?
Коли ж надіємося на те, чого не бачимо, то з терпінням очікуємо його.
But if we hope for what we do not see, with perseverance we wait eagerly for it.
Отак і Дух допомагає нам у наших немочах, адже не знаємо, за що і як маємо молитися, але сам Дух заступається [за нас] невимовними зітханнями.
Our Victory in Christ
In the same way the Spirit also helps our weakness; for we do not know how to pray as we should, but the Spirit Himself intercedes for us with groanings too deep for words;
А Той, Хто досліджує серця, знає, які бажання Духа, бо Він заступається за святих з Божої волі.
and He who searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because He intercedes for the saints according to the will of God.
Знаємо, що тим, які люблять Бога, котрі покликані за Його передбаченням, усе сприяє до добра.
And we know that God causes all things to work together for good to those who love God, to those who are called according to His purpose.
Адже кого Він наперед пізнав, тих і визначив наперед, щоби були вони подібні до образу Його Сина, аби бути Йому первістком серед багатьох братів,
For those whom He foreknew, He also predestined to become conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brethren;
а кого наперед визначив, тих і покликав, кого ж покликав, тих і оправдав, а кого оправдав, тих і прославив.
and these whom He predestined, He also called; and these whom He called, He also justified; and these whom He justified, He also glorified.
Що ж скажемо на це? Якщо Бог за нас, то хто проти нас?
What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?
Той, Хто Свого Сина не пощадив, а видав Його за нас усіх, то хіба разом з Ним не подарує нам і всього?
He who did not spare His own Son, but delivered Him over for us all, how will He not also with Him freely give us all things?
Хто буде звинувачувати Божих обранців? Бог — Той, Хто оправдує!
Who will bring a charge against God’s elect? God is the one who justifies;
А хто судитиме? Ісус Христос, Який помер і воскрес, Який по правиці Бога, — Він і заступається за нас!
who is the one who condemns? Christ Jesus is He who died, yes, rather who was raised, who is at the right hand of God, who also intercedes for us.
Хто нас відлучить від любові Христа? Чи страждання, чи утиски, чи переслідування, чи голод, чи нагота, чи небезпека, чи меч?
Who will separate us from the love of Christ? Will tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Так, як написано: За Тебе вбивають нас щодня, нас вважають за овець, призначених на заріз.
Just as it is written,
“FOR YOUR SAKE WE ARE BEING PUT TO DEATH ALL DAY LONG;
WE WERE CONSIDERED AS SHEEP TO BE SLAUGHTERED.”
“FOR YOUR SAKE WE ARE BEING PUT TO DEATH ALL DAY LONG;
WE WERE CONSIDERED AS SHEEP TO BE SLAUGHTERED.”
Але в цьому всьому перемагаємо — завдяки Тому, Хто нас полюбив.
But in all these things we overwhelmingly conquer through Him who loved us.
Адже я переконаний, що ні смерть, ні життя, ні ангели, ні влади, ні теперішнє, ні майбутнє, ні сили,
For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,