Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 7) | (Римлян 9) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • Тож немає тепер жодного осуду тим, які в Ісусі Христі [ходять не за тілом, а за Духом].
  • Теперь тем, кто находится в единении со Христом Иисусом, нет никакого осуждения,
  • Тому що Закон Духа, тобто життя в Ісусі Христі, визволив тебе від закону гріха і смерті.
  • потому что Закон Духа, дающего жизнь через Иисуса Христа, освободил тебя от закона греха и смерти.
  • Адже що було неможливе для Закону через немічність тіла, — Бог, пославши Свого Сина в подобі гріховного тіла і задля гріха, засудив гріх у тілі,
  • То, что не в силах был сделать Закон, не способный перебороть нашу греховную природу,27 сделал Бог. Он послал Своего Сына в теле, подобном греховному человеческому телу, и осудил грех, сделав Его тело жертвой за наши грехи.
  • щоб оправдання Закону здійснилося в нас, які ходимо не за тілом, а за Духом.
  • Он сделал это для того, чтобы справедливые требования Закона были исполнены в нас, живущих не по греховной природе,28 а по Духу.
  • Тому що ті, котрі за тілом, думають про тілесне, а ті, які за Духом, — про духовне.
  • Живущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу — о том, чего желает Дух.
  • Адже тілесні задуми — то смерть, а задуми Духа — то життя і мир,
  • Мысли, исходящие от греховной природы, ведут к смерти, а мысли, исходящие от Духа, — к жизни и миру.
  • оскільки тілесні задуми — ворожнеча проти Бога, тому що вони не коряться Божому Законові, та й не можуть.
  • Греховный образ мыслей враждебен Богу. Он не подчиняется Божьему Закону, да и не может подчиняться.
  • І ті, хто живе по-тілесному, догодити Богові не можуть.
  • Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Богу.
  • Ви живете не по-тілесному, а Духом, тому що Божий Дух живе у вас. Якщо ж хто не має Христового Духа, той не Його.
  • Но если Дух Божий живет в вас, то вы уже находитесь не под властью греховной природы, а под властью Духа. А в ком нет Духа Христа, тот и не принадлежит Ему.
  • А коли Христос є в вас, то хоча тіло мертве через гріх, але дух живе через праведність.
  • Если же в вас живет Христос, то ваше тело мертво29 вследствие греха, а Дух — это ваша жизнь30 для праведности.31
  • Якщо Дух Того, Хто воскресив Ісуса з мертвих, живе у вас, то Той, Хто підняв Христа з мертвих, оживить і ваші мертві тіла тим самим Духом, Який живе у вас.
  • Если в вас живет Дух Того, Кто воскресил Иисуса из мертвых, то Воскресивший из мертвых Иисуса оживит Духом Своим, живущим в вас, и ваши смертные тела.
  • Тому, брати, ми не боржники тіла, щоби по-тілесному жити.
  • Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.
  • Бо якщо живете по-тілесному, то маєте померти; якщо ж Духом умертвляєте тілесні вчинки, то будете жити.
  • Если вы живете так, как вам диктует греховная природа, вы погибнете. Если же вы Духом умерщвляете ее действия, то будете жить.
  • Адже всі, яких веде Божий Дух, — сини Божі.
  • Потому что все, кем руководит Дух Божий, являются сыновьями Божьими.
  • Тому що ви не одержали духа рабства знову на страх, але одержали Духа синівства, яким кличемо: Авва, Отче!
  • Вы получили не дух рабства, чтобы опять жить в страхе, а Духа усыновления, Которым мы и обращаемся к Богу: «Абба!32 Отец!»
  • Сам Дух свідчить нашому духові, що ми — діти Божі.
  • Дух Божий свидетельствует вместе с нашим духом33 о том, что мы дети Божьи.
  • Якщо ж ми діти, то й спадкоємці, — спадкоємці Бога і співспадкоємці Христа, якщо тільки з Ним страждаємо, щоби з Ним і прославитися.
  • А если мы Его дети, то и наследники. Наследники Божьи и сонаследники Христу. Ведь если мы страдаем вместе с Ним, то вместе с Ним и будем прославлены.
  • Бо я вважаю, що страждання теперішнього часу нічого не варті порівняно з майбутньою славою, яка має з’явитися нам.
  • Я считаю, что наши нынешние страдания ничего не значат в сравнении с той славой, которая ожидает нас в будущем.
  • Усе творіння з надією очікує з’явлення Божих синів.
  • Ведь все творение с нетерпением ожидает откровения сыновей Божьих.
  • Адже творіння підкорилося марноті не добровільно, а через того, хто його підкорив, з надією,
  • Потому что творение было подчинено бессмысленности существования не по своей воле, а по воле Того, Кто подчинил его.34 Но у творения есть надежда на
  • що саме творіння буде визволене від рабства тління — для свободи слави дітей Божих.
  • освобождение от власти тления, чтобы обрести ту же славную свободу, что и дети Божьи.
  • Бо знаємо, що все творіння разом стогне і страждає аж донині.
  • Мы знаем, что все творение до сих пор стонет и мучается, как женщина при родах,35
  • Та не тільки воно, але й ми самі, маючи зачаток Духа, самі в собі стогнемо, очікуючи всиновлення та викуплення нашого тіла.
  • и не только оно, но и мы, получившие Духа как залог того, что нас ожидает,36 тоже внутренне стонем, с нетерпением ожидая полного усыновления — искупления наших тел.
  • Адже ми надією спаслися. Надія ж, яку бачимо, вже не є надією, бо хіба надіється хтось на те, що бачить?
  • В этой надежде мы и спасены. Но надежда не бывает направлена на то, что уже видимо; если что-то уже видимо, то на что же надеяться?
  • Коли ж надіємося на те, чого не бачимо, то з терпінням очікуємо його.
  • Мы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем.
  • Отак і Дух допомагає нам у наших немочах, адже не знаємо, за що і як маємо молитися, але сам Дух заступається [за нас] невимовними зітханнями.
  • Также и Дух помогает нам при всей нашей слабости. Мы не знаем даже, о чем нам следует молиться, но Дух Сам ходатайствует за нас вздохами, которые не могут быть выражены словами.
  • А Той, Хто досліджує серця, знає, які бажання Духа, бо Він заступається за святих з Божої волі.
  • Тот, Кто исследует сердца, знает мысль Духа, потому что Дух ходатайствует за святых в согласии с Божьей волей.
  • Знаємо, що тим, які люблять Бога, котрі покликані за Його передбаченням, усе сприяє до добра.
  • Мы знаем, что Бог все обращает во благо для тех, кто любит Его и кого Он призвал по Своему замыслу.
  • Адже кого Він наперед пізнав, тих і визначив наперед, щоби були вони подібні до образу Його Сина, аби бути Йому первістком серед багатьох братів,
  • Потому что кого Он заранее узнал, тех и предопределил быть подобными образу37 Своего Сына, чтобы Иисус стал Первенцем38 среди множества братьев.
  • а кого наперед визначив, тих і покликав, кого ж покликав, тих і оправдав, а кого оправдав, тих і прославив.
  • А кого Бог предопределил, тех Он и призвал, а кого призвал, тех и оправдал, а кого оправдал, тех и прославил.
  • Що ж скажемо на це? Якщо Бог за нас, то хто проти нас?
  • Что же нам сказать об этом? Если Бог за нас, то кто против нас?
  • Той, Хто Свого Сина не пощадив, а видав Його за нас усіх, то хіба разом з Ним не подарує нам і всього?
  • Тот, Кто не пожалел Своего Сына, но отдал Его за всех нас, разве не дарует с Ним и всего остального?
  • Хто буде звинувачувати Божих обранців? Бог — Той, Хто оправдує!
  • Кто будет обвинять избранных Богом? Если Бог оправдывает,
  • А хто судитиме? Ісус Христос, Який помер і воскрес, Який по правиці Бога, — Він і заступається за нас!
  • кто может осудить? Христос Иисус, Который умер, но воскрес и сейчас находится по правую руку от Бога, ходатайствует за нас.
  • Хто нас відлучить від любові Христа? Чи страждання, чи утиски, чи переслідування, чи голод, чи нагота, чи небезпека, чи меч?
  • Что может отлучить нас от любви Христа? Скорбь или трудности? Преследования или голод? Нагота или угроза казни?
  • Так, як написано: За Тебе вбивають нас щодня, нас вважають за овець, призначених на заріз.
  • Написано:

    «Ради Тебя убивают нас всякий день
    и смотрят на нас, как на овец перед бойней».39

  • Але в цьому всьому перемагаємо — завдяки Тому, Хто нас полюбив.
  • Но мы одерживаем величайшую победу над всем этим благодаря Тому, Кто полюбил нас.
  • Адже я переконаний, що ні смерть, ні життя, ні ангели, ні влади, ні теперішнє, ні майбутнє, ні сили,
  • И я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни власти, ни настоящее, ни будущее, ни силы,
  • ні висота, ні глибина, ні будь-яке інше творіння не зможе нас відлучити від Божої любові, яка в Ісусі Христі, нашому Господі!
  • ни высота, ни глубина — ничто во всем творении не может отлучить нас от любви Бога во Христе Иисусе, нашем Господе!

  • ← (Римлян 7) | (Римлян 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025