Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Сучасний переклад
Не хочу, брати, щоб ви не знали, що всі наші батьки були під хмарою, і всі перейшли через море;
Брати і сестри мої, хочу, щоб ви знали, що всі наші прабатьки справді були під хмарою,[13] і всі вони безпечно перейшли через море.
усі хрестилися в Мойсея — у хмарі та в морі;
Всі вони в хмарі і в морі були «хрещені» [14] в Мойсея.
усі їли ту саму духовну їжу;
Всі вони їли ту саму духовну їжу і пили той самий духовний напій, бо пили вони з духовної скелі,[15] що йшла слідом за ними. Цією скелею був Христос.
усі пили той самий духовний напій, бо пили з духовної скелі, що йшла слідом за ними, а тою скелею був Христос.
Але небагатьох їх уподобав Бог, тож вони полягли в пустелі.
Та більшість із них не вподобав Господь, і вони загинули в пустелі.
Вони стали прикладом для нас, щоб ми не були пожадливі на зло, як були пожадливі вони.
І це приклад для нас, щоб ми не прагнули злого, як вони.
Не служіть ідолам, як деякі з них, як написано: Народ сів їсти й пити, і встали, щоби забавлятися.
Не будьте ідолопоклонниками, як був дехто з них. Бо сказано у Святому Писанні: «Люди посідали, щоб поїсти і попити, а тоді повставали, щоб розважатися».
Не піддаваймося розпусті, як деякі з них чинили блуд, і полягло їх одного дня двадцять три тисячі.
Не будемо віддаватися розпусті, як дехто з них. Бо одного дня від цього двадцять три тисячі полягло! [16]
Не будемо спокушати Христа, як деякі з них спокушали і загинули від змій.
Тож не будемо спокушати Христа,[17] як дехто з них робив. Вони були покусані зміями і вмерли. [18]
Не нарікайте, як деякі з них нарікали і загинули від губителя.
Не нарікайте, як дехто з них нарікав і був знищений ангелом смерті. [19]
[Усе] це сталося з ними як прообраз, і записано як пересторога для нас, для яких настав кінець віків.
Все це сталося з ними як приклад нам. І було про це написано, щоб застерегти нас, хто живе після скінчення їхнього віку.
Тому, хто вважає, що він стоїть, нехай стережеться, аби не впав.
Ось чому той, хто вважає, що міцно стоїть, нехай стережеться, щоб не впасти.
Вам випало лише людське випробування. Та вірний Бог не допустить, щоб ви випробовувалися понад міру, але при випробуванні дасть і вихід, аби ви могли його витримати.
Вас спіткали ті ж самі спокуси, котрі зазнають усі люди. Та Бог вірний, Він не допустить, щоб ви спокушалися більше, ніж можете витримати. Разом із спокусою Він дасть і полегшення, щоб ви змогли подолати її.
Тому, мої улюблені, втікайте від служіння ідолам.
Тож, любі друзі мої, уникайте служіння бовванам.
Кажу як мудрим: судіть самі про те, що я говорю.
Звертаюся до вас як до людей розумних. Судіть самі, про що кажу я.
Чаша благословення, яку благословляємо, — хіба не є вона спільністю в Христовій крові? Хліб, який ломимо, — хіба не є він спільністю в Христовому тілі?
Чаша благословення, [20] за яку ми дякуємо, чи не є те ознакою того, що ми об’єднані пожертвою крові Христової? Хліб, що ми ламаємо, чи не є ознакою того, що ми об’єднані пожертвою тіла Христова?
Оскільки є один хліб, то ми, численні, становимо одне тіло, бо всі ми причащаємося одним хлібом.
Існує один Хліб, і всі ми від одного Тіла, бо ми поєднані тим Хлібом.
Погляньте на Ізраїля за тілом: хіба ті, котрі їдять жертви, не є спільниками жертовника?
Погляньте-но на народ ізраїльський, коли вони їдять пожертви,[21] чи не об’єднані вони тими підношеннями, що на вівтарі?
То що ж я кажу? Що жертва ідолам є чимось чи ідол є чимось?
Що ж я маю на увазі? Що їжа, яка приноситься в жертву бовванам нічого не варта, бо сам бовван — ніщо.
Ні, але те, що жертвують [язичники], — демонам жертвують, а не Богові. Я ж не хочу, щоб ви були спільниками демонів.
Ні, швидше це означає, що люди, приносячи жертви бовванам, роблять це для нечистих духів, а не для Бога. А я не хочу, щоб ви були спільниками нечистих духів.
Не можете пити з Господньої чаші та з чаші демонської; не можете бути спільниками Господнього столу і столу демонського.
Ви не можете одночасно пити з чаші Господньої і нечистих духів; не можете розділяти одночасно їжу Господню і диявольську.
Чи будемо викликати ревнощі в Господа? Невже ми сильніші за Нього?
Чи прагнемо ми прогнівити Господа? [22] Хіба ж ми сильніші за Нього?
Усе [мені] можна, але не все на користь. Усе [мені] можна, але не все будує.
«Усе нам дозволено», — стверджуєте ви. Та не все на користь. «Усе нам дозволено». Та не все допомагає людям стати сильнішими.
Хай ніхто не шукає свого власного, але [кожний] те, що для ближнього.
Нехай ніхто не шукає вигоди для себе, а лише дбає про ближнього свого.
Їжте все, що продають на ринку, без жодного докору сумління,
Їжте будь-яке м’ясо, що продається на ринку, не питаючи ні про що і без докорів сумління,
Коли хто з невірних запросить вас, і захочете піти, їжте все, що вам запропонують, без жодного докору сумління.
Якщо хтось із невіруючих запросить вас на обід і ви вирішите піти, то їжте все, що перед вами на столі. Не питайте ні про що і не турбуйтеся про своє сумління.
Та якщо хтось вам скаже: Це з принесеного в жертву ідолам, — не їжте заради того, хто сказав, та через сумління. [Адже Господня земля і все, що на ній].
Але якщо хтось скаже вам: «Це м’ясо, що принесли в пожертву бовванам» — то не їжте його. Не їжте заради того, хто вам про це сказав і заради його сумління.
Маю на увазі не своє сумління, але іншого. Однак, чому моя свобода має визначатися сумлінням іншого?
Коли я так кажу, то маю на увазі не власне сумління, а сумління іншого. Бо навіщо дозволяти, щоб моя воля була засуджена чужим сумлінням.
Коли я дякую за їжу, то чому мені дорікають за те, за що я дякую?
Якщо я їм з подякою, то навіщо мене ганьбити за те, за що я дякую Всевишньому?
Отже, коли ви їсте, коли п’єте чи щось інше робите, усе робіть на славу Божу.
Отже, чи ви їсте, чи п’єте, чи ще щось робите — робіть усе на Славу Богу.
Не вводьте в спокусу юдеїв, греків і Божу Церкву,
Не будьте перешкодою ні юдеям, ні поганам, ані церкві Божій.