Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 10) | (1 Коринтян 12) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Наслідуйте мене, як я — Христа.
  • Follow my example, as I follow the example of Christ.
  • Хвалю вас, брати, що про все моє пам’ятаєте й дотримуєтеся передань так, як я вам передав.
  • On Covering the Head in Worship

    I praise you for remembering me in everything and for holding to the traditions just as I passed them on to you.
  • Хочу, щоб ви знали, що Христос є головою для кожного чоловіка, для жінки голова — чоловік, а голова Христа — Бог.
  • But I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man,a and the head of Christ is God.
  • Кожний чоловік, який молиться або пророкує з покритою головою, соромить свою голову.
  • Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
  • Кожна жінка, яка молиться або пророкує з відкритою головою, соромить голову свою, бо це те саме, якби була обстрижена.
  • But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head — it is the same as having her head shaved.
  • Тож якщо жінка не покривається, нехай острижеться. А якщо жінці соромно стригтися чи голитися, нехай покривається.
  • For if a woman does not cover her head, she might as well have her hair cut off; but if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off or her head shaved, then she should cover her head.
  • Чоловік, будучи образом і славою Бога, не повинен покривати голову, а жінка є славою чоловіка.
  • A man ought not to cover his head,b since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
  • Адже чоловік не походить від жінки, але жінка від чоловіка,
  • For man did not come from woman, but woman from man;
  • оскільки чоловік не був створений задля жінки, але жінка — задля чоловіка.
  • neither was man created for woman, but woman for man.
  • Через це жінка повинна мати на голові знак влади задля ангелів.
  • It is for this reason that a woman ought to have authority over her ownc head, because of the angels.
  • Однак у Господі — ні чоловік без жінки, ні жінка без чоловіка.
  • Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
  • Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку, але все — від Бога.
  • For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
  • Посудіть самі: чи годиться жінці молитися Богові непокритою?
  • Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
  • Чи ж сама природа вас не вчить, що коли чоловік запускає довге волосся, це сором для нього?
  • Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
  • Коли жінка відрощує довге волосся, це для неї слава: їй дано волосся замість покривала.
  • but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
  • Та якщо хто бажає сперечатися, то такого звичаю не маємо ні ми, ні Божі Церкви.
  • If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice — nor do the churches of God.
  • Даючи ці зауваження, не хвалю, що збираєтеся ви не на краще, а на гірше.
  • Correcting an Abuse of the Lord’s Supper

    In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.
  • По-перше, чую, що коли ви збираєтеся в Церкві, між вами є розділення, чому я частково і вірю.
  • In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.
  • Бо так треба, щоб між вами були відмінності в поглядах, аби виявилися між вами й досвідчені.
  • No doubt there have to be differences among you to show which of you have God’s approval.
  • Крім того, коли ви сходитеся разом, то не на те, щоби приймати Господню вечерю,
  • So then, when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat,
  • адже кожний, випереджаючи інших, споживає свою вечерю, тож один голодує, а інший упивається.
  • for when you are eating, some of you go ahead with your own private suppers. As a result, one person remains hungry and another gets drunk.
  • Невже не маєте домів, щоб їсти й пити? Хіба цим ви не зневажаєте Божу Церкву і не соромите тих, які не мають? Що вам сказати? Може, похвалити вас? Ні, за це не похвалю!
  • Don’t you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God by humiliating those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? Certainly not in this matter!
  • Адже я прийняв це від Господа і вам передав: що Господь Ісус тієї ночі, коли був виданий, узяв хліб,
  • For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
  • і поблагословивши, переломив і сказав: [Прийміть, споживайте], це — тіло Моє, що за вас [ламається]. Робіть це на спомин про Мене!
  • and when he had given thanks, he broke it and said, “This is my body, which is for you; do this in remembrance of me.”
  • Так само й чашу взяв Він по вечері й сказав: Ця чаша — Новий Завіт у Моїй крові. Робіть це щоразу, коли будете пити, — на спомин про Мене!
  • In the same way, after supper he took the cup, saying, “This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me.”
  • Бо щоразу, як тільки будете їсти цей хліб і чашу [цю] пити, ви звіщаєте смерть Господа, аж поки Він прийде!
  • For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
  • Так що, хто їстиме [цей] хліб і питиме Господню чашу недостойно, буде винний супроти тіла й крові [1] Господньої!
  • So then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
  • Тож нехай людина випробовує себе і так нехай їсть хліб та п’є із чаші.
  • Everyone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink from the cup.
  • Бо хто [недостойно] їсть і п’є, не розрізняючи [Господнє] тіло, той на осуд їсть і п’є.
  • For those who eat and drink without discerning the body of Christ eat and drink judgment on themselves.
  • Через це між вами багато хворих і недужих, і чимало тих, які впокоїлися.
  • That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
  • Бо якби ми самих себе судили, то нас би не судили.
  • But if we were more discerning with regard to ourselves, we would not come under such judgment.
  • А як Господь судить, то повчає нас, щоб ми не були осуджені зі світом.
  • Nevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.
  • Тому, брати мої, як сходитеся їсти, очікуйте один одного.
  • So then, my brothers and sisters, when you gather to eat, you should all eat together.
  • Якщо хто голодний, нехай їсть удома, щоб ви не сходилися на осуд. А про решту я дам розпорядження, коли прийду.
  • Anyone who is hungry should eat something at home, so that when you meet together it may not result in judgment.
    And when I come I will give further directions.

  • ← (1 Коринтян 10) | (1 Коринтян 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025