Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
Хвалю вас, брати, що про все моє пам’ятаєте й дотримуєтеся передань так, як я вам передав.
On Covering the Head in Worship
I praise you for remembering me in everything and for holding to the traditions just as I passed them on to you.
I praise you for remembering me in everything and for holding to the traditions just as I passed them on to you.
Хочу, щоб ви знали, що Христос є головою для кожного чоловіка, для жінки голова — чоловік, а голова Христа — Бог.
Кожний чоловік, який молиться або пророкує з покритою головою, соромить свою голову.
Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
Кожна жінка, яка молиться або пророкує з відкритою головою, соромить голову свою, бо це те саме, якби була обстрижена.
But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head — it is the same as having her head shaved.
Тож якщо жінка не покривається, нехай острижеться. А якщо жінці соромно стригтися чи голитися, нехай покривається.
For if a woman does not cover her head, she might as well have her hair cut off; but if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off or her head shaved, then she should cover her head.
Чоловік, будучи образом і славою Бога, не повинен покривати голову, а жінка є славою чоловіка.
Адже чоловік не походить від жінки, але жінка від чоловіка,
For man did not come from woman, but woman from man;
оскільки чоловік не був створений задля жінки, але жінка — задля чоловіка.
neither was man created for woman, but woman for man.
Через це жінка повинна мати на голові знак влади задля ангелів.
Однак у Господі — ні чоловік без жінки, ні жінка без чоловіка.
Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку, але все — від Бога.
For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
Посудіть самі: чи годиться жінці молитися Богові непокритою?
Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
Чи ж сама природа вас не вчить, що коли чоловік запускає довге волосся, це сором для нього?
Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
Коли жінка відрощує довге волосся, це для неї слава: їй дано волосся замість покривала.
but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
Та якщо хто бажає сперечатися, то такого звичаю не маємо ні ми, ні Божі Церкви.
If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice — nor do the churches of God.
Даючи ці зауваження, не хвалю, що збираєтеся ви не на краще, а на гірше.
Correcting an Abuse of the Lord’s Supper
In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.
In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.
По-перше, чую, що коли ви збираєтеся в Церкві, між вами є розділення, чому я частково і вірю.
In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.
Бо так треба, щоб між вами були відмінності в поглядах, аби виявилися між вами й досвідчені.
No doubt there have to be differences among you to show which of you have God’s approval.
Крім того, коли ви сходитеся разом, то не на те, щоби приймати Господню вечерю,
So then, when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat,
адже кожний, випереджаючи інших, споживає свою вечерю, тож один голодує, а інший упивається.
for when you are eating, some of you go ahead with your own private suppers. As a result, one person remains hungry and another gets drunk.
Невже не маєте домів, щоб їсти й пити? Хіба цим ви не зневажаєте Божу Церкву і не соромите тих, які не мають? Що вам сказати? Може, похвалити вас? Ні, за це не похвалю!
Don’t you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God by humiliating those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? Certainly not in this matter!
Адже я прийняв це від Господа і вам передав: що Господь Ісус тієї ночі, коли був виданий, узяв хліб,
For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
і поблагословивши, переломив і сказав: [Прийміть, споживайте], це — тіло Моє, що за вас [ламається]. Робіть це на спомин про Мене!
and when he had given thanks, he broke it and said, “This is my body, which is for you; do this in remembrance of me.”
Так само й чашу взяв Він по вечері й сказав: Ця чаша — Новий Завіт у Моїй крові. Робіть це щоразу, коли будете пити, — на спомин про Мене!
In the same way, after supper he took the cup, saying, “This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me.”
Бо щоразу, як тільки будете їсти цей хліб і чашу [цю] пити, ви звіщаєте смерть Господа, аж поки Він прийде!
For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
Так що, хто їстиме [цей] хліб і питиме Господню чашу недостойно, буде винний супроти тіла й крові [1] Господньої!
So then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
Тож нехай людина випробовує себе і так нехай їсть хліб та п’є із чаші.
Everyone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink from the cup.
Бо хто [недостойно] їсть і п’є, не розрізняючи [Господнє] тіло, той на осуд їсть і п’є.
For those who eat and drink without discerning the body of Christ eat and drink judgment on themselves.
Через це між вами багато хворих і недужих, і чимало тих, які впокоїлися.
That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
Бо якби ми самих себе судили, то нас би не судили.
But if we were more discerning with regard to ourselves, we would not come under such judgment.
А як Господь судить, то повчає нас, щоб ми не були осуджені зі світом.
Nevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.
Тому, брати мої, як сходитеся їсти, очікуйте один одного.
So then, my brothers and sisters, when you gather to eat, you should all eat together.