Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Наслідуйте мене, як я — Христа.
Worship and the Lord’s Supper
Imitate me, just as I also imitate Christ.
Imitate me, just as I also imitate Christ.
Хвалю вас, брати, що про все моє пам’ятаєте й дотримуєтеся передань так, як я вам передав.
Head Coverings
Now I praise you, brethren, that you remember me in all things and keep the traditions just as I delivered them to you.
Now I praise you, brethren, that you remember me in all things and keep the traditions just as I delivered them to you.
Хочу, щоб ви знали, що Христос є головою для кожного чоловіка, для жінки голова — чоловік, а голова Христа — Бог.
But I want you to know that the head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God.
Кожний чоловік, який молиться або пророкує з покритою головою, соромить свою голову.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
Кожна жінка, яка молиться або пророкує з відкритою головою, соромить голову свою, бо це те саме, якби була обстрижена.
But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for that is one and the same as if her head were shaved.
Тож якщо жінка не покривається, нехай острижеться. А якщо жінці соромно стригтися чи голитися, нехай покривається.
For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
Чоловік, будучи образом і славою Бога, не повинен покривати голову, а жінка є славою чоловіка.
For a man indeed ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
Адже чоловік не походить від жінки, але жінка від чоловіка,
For man is not from woman, but woman from man.
оскільки чоловік не був створений задля жінки, але жінка — задля чоловіка.
Nor was man created for the woman, but woman for the man.
Через це жінка повинна мати на голові знак влади задля ангелів.
For this reason the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
Однак у Господі — ні чоловік без жінки, ні жінка без чоловіка.
Nevertheless, neither is man independent of woman, nor woman independent of man, in the Lord.
Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку, але все — від Бога.
For as woman came from man, even so man also comes through woman; but all things are from God.
Посудіть самі: чи годиться жінці молитися Богові непокритою?
Judge among yourselves. Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
Чи ж сама природа вас не вчить, що коли чоловік запускає довге волосся, це сором для нього?
Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
Коли жінка відрощує довге волосся, це для неї слава: їй дано волосся замість покривала.
Та якщо хто бажає сперечатися, то такого звичаю не маємо ні ми, ні Божі Церкви.
But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God.
Даючи ці зауваження, не хвалю, що збираєтеся ви не на краще, а на гірше.
Conduct at the Lord’s Supper
Now in giving these instructions I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse.
Now in giving these instructions I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse.
По-перше, чую, що коли ви збираєтеся в Церкві, між вами є розділення, чому я частково і вірю.
For first of all, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you, and in part I believe it.
Бо так треба, щоб між вами були відмінності в поглядах, аби виявилися між вами й досвідчені.
Крім того, коли ви сходитеся разом, то не на те, щоби приймати Господню вечерю,
Therefore when you come together in one place, it is not to eat the Lord’s Supper.
адже кожний, випереджаючи інших, споживає свою вечерю, тож один голодує, а інший упивається.
For in eating, each one takes his own supper ahead of others; and one is hungry and another is drunk.
Невже не маєте домів, щоб їсти й пити? Хіба цим ви не зневажаєте Божу Церкву і не соромите тих, які не мають? Що вам сказати? Може, похвалити вас? Ні, за це не похвалю!
Адже я прийняв це від Господа і вам передав: що Господь Ісус тієї ночі, коли був виданий, узяв хліб,
Institution of the Lord’s Supper
For I received from the Lord that which I also delivered to you: that the Lord Jesus on the same night in which He was betrayed took bread;
For I received from the Lord that which I also delivered to you: that the Lord Jesus on the same night in which He was betrayed took bread;
і поблагословивши, переломив і сказав: [Прийміть, споживайте], це — тіло Моє, що за вас [ламається]. Робіть це на спомин про Мене!
Так само й чашу взяв Він по вечері й сказав: Ця чаша — Новий Завіт у Моїй крові. Робіть це щоразу, коли будете пити, — на спомин про Мене!
In the same manner He also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood. This do, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
Бо щоразу, як тільки будете їсти цей хліб і чашу [цю] пити, ви звіщаєте смерть Господа, аж поки Він прийде!
For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death till He comes.
Так що, хто їстиме [цей] хліб і питиме Господню чашу недостойно, буде винний супроти тіла й крові [1] Господньої!
Тож нехай людина випробовує себе і так нехай їсть хліб та п’є із чаші.
But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
Бо хто [недостойно] їсть і п’є, не розрізняючи [Господнє] тіло, той на осуд їсть і п’є.
Через це між вами багато хворих і недужих, і чимало тих, які впокоїлися.
Бо якби ми самих себе судили, то нас би не судили.
For if we would judge ourselves, we would not be judged.
А як Господь судить, то повчає нас, щоб ми не були осуджені зі світом.
But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.
Тому, брати мої, як сходитеся їсти, очікуйте один одного.
Therefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.