Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 10) | (1 Коринтян 12) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Наслідуйте мене, як я — Христа.
  • Instructions for Public Worship

    And you should imitate me, just as I imitate Christ.
  • Хвалю вас, брати, що про все моє пам’ятаєте й дотримуєтеся передань так, як я вам передав.
  • I am so glad that you always keep me in your thoughts, and that you are following the teachings I passed on to you.
  • Хочу, щоб ви знали, що Христос є головою для кожного чоловіка, для жінки голова — чоловік, а голова Христа — Бог.
  • But there is one thing I want you to know: The head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God.a
  • Кожний чоловік, який молиться або пророкує з покритою головою, соромить свою голову.
  • A man dishonors his headb if he covers his head while praying or prophesying.
  • Кожна жінка, яка молиться або пророкує з відкритою головою, соромить голову свою, бо це те саме, якби була обстрижена.
  • But a woman dishonors her headc if she prays or prophesies without a covering on her head, for this is the same as shaving her head.
  • Тож якщо жінка не покривається, нехай острижеться. А якщо жінці соромно стригтися чи голитися, нехай покривається.
  • Yes, if she refuses to wear a head covering, she should cut off all her hair! But since it is shameful for a woman to have her hair cut or her head shaved, she should wear a covering.d
  • Чоловік, будучи образом і славою Бога, не повинен покривати голову, а жінка є славою чоловіка.
  • A man should not wear anything on his head when worshiping, for man is made in God’s image and reflects God’s glory. And woman reflects man’s glory.
  • Адже чоловік не походить від жінки, але жінка від чоловіка,
  • For the first man didn’t come from woman, but the first woman came from man.
  • оскільки чоловік не був створений задля жінки, але жінка — задля чоловіка.
  • And man was not made for woman, but woman was made for man.
  • Через це жінка повинна мати на голові знак влади задля ангелів.
  • For this reason, and because the angels are watching, a woman should wear a covering on her head to show she is under authority.e
  • Однак у Господі — ні чоловік без жінки, ні жінка без чоловіка.
  • But among the Lord’s people, women are not independent of men, and men are not independent of women.
  • Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку, але все — від Бога.
  • For although the first woman came from man, every other man was born from a woman, and everything comes from God.
  • Посудіть самі: чи годиться жінці молитися Богові непокритою?
  • Judge for yourselves. Is it right for a woman to pray to God in public without covering her head?
  • Чи ж сама природа вас не вчить, що коли чоловік запускає довге волосся, це сором для нього?
  • Isn’t it obvious that it’s disgraceful for a man to have long hair?
  • Коли жінка відрощує довге волосся, це для неї слава: їй дано волосся замість покривала.
  • And isn’t long hair a woman’s pride and joy? For it has been given to her as a covering.
  • Та якщо хто бажає сперечатися, то такого звичаю не маємо ні ми, ні Божі Церкви.
  • But if anyone wants to argue about this, I simply say that we have no other custom than this, and neither do God’s other churches.
  • Даючи ці зауваження, не хвалю, що збираєтеся ви не на краще, а на гірше.

  • Order at the Lord’s Supper

    But in the following instructions, I cannot praise you. For it sounds as if more harm than good is done when you meet together.
  • По-перше, чую, що коли ви збираєтеся в Церкві, між вами є розділення, чому я частково і вірю.
  • First, I hear that there are divisions among you when you meet as a church, and to some extent I believe it.
  • Бо так треба, щоб між вами були відмінності в поглядах, аби виявилися між вами й досвідчені.
  • But, of course, there must be divisions among you so that you who have God’s approval will be recognized!
  • Крім того, коли ви сходитеся разом, то не на те, щоби приймати Господню вечерю,
  • When you meet together, you are not really interested in the Lord’s Supper.
  • адже кожний, випереджаючи інших, споживає свою вечерю, тож один голодує, а інший упивається.
  • For some of you hurry to eat your own meal without sharing with others. As a result, some go hungry while others get drunk.
  • Невже не маєте домів, щоб їсти й пити? Хіба цим ви не зневажаєте Божу Церкву і не соромите тих, які не мають? Що вам сказати? Може, похвалити вас? Ні, за це не похвалю!
  • What? Don’t you have your own homes for eating and drinking? Or do you really want to disgrace God’s church and shame the poor? What am I supposed to say? Do you want me to praise you? Well, I certainly will not praise you for this!
  • Адже я прийняв це від Господа і вам передав: що Господь Ісус тієї ночі, коли був виданий, узяв хліб,
  • For I pass on to you what I received from the Lord himself. On the night when he was betrayed, the Lord Jesus took some bread
  • і поблагословивши, переломив і сказав: [Прийміть, споживайте], це — тіло Моє, що за вас [ламається]. Робіть це на спомин про Мене!
  • and gave thanks to God for it. Then he broke it in pieces and said, “This is my body, which is given for you.f Do this in remembrance of me.”
  • Так само й чашу взяв Він по вечері й сказав: Ця чаша — Новий Завіт у Моїй крові. Робіть це щоразу, коли будете пити, — на спомин про Мене!
  • In the same way, he took the cup of wine after supper, saying, “This cup is the new covenant between God and his people — an agreement confirmed with my blood. Do this in remembrance of me as often as you drink it.”
  • Бо щоразу, як тільки будете їсти цей хліб і чашу [цю] пити, ви звіщаєте смерть Господа, аж поки Він прийде!
  • For every time you eat this bread and drink this cup, you are announcing the Lord’s death until he comes again.
  • Так що, хто їстиме [цей] хліб і питиме Господню чашу недостойно, буде винний супроти тіла й крові [1] Господньої!
  • So anyone who eats this bread or drinks this cup of the Lord unworthily is guilty of sinning againstg the body and blood of the Lord.
  • Тож нехай людина випробовує себе і так нехай їсть хліб та п’є із чаші.
  • That is why you should examine yourself before eating the bread and drinking the cup.
  • Бо хто [недостойно] їсть і п’є, не розрізняючи [Господнє] тіло, той на осуд їсть і п’є.
  • For if you eat the bread or drink the cup without honoring the body of Christ,h you are eating and drinking God’s judgment upon yourself.
  • Через це між вами багато хворих і недужих, і чимало тих, які впокоїлися.
  • That is why many of you are weak and sick and some have even died.
  • Бо якби ми самих себе судили, то нас би не судили.
  • But if we would examine ourselves, we would not be judged by God in this way.
  • А як Господь судить, то повчає нас, щоб ми не були осуджені зі світом.
  • Yet when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned along with the world.
  • Тому, брати мої, як сходитеся їсти, очікуйте один одного.
  • So, my dear brothers and sisters,i when you gather for the Lord’s Supper, wait for each other.
  • Якщо хто голодний, нехай їсть удома, щоб ви не сходилися на осуд. А про решту я дам розпорядження, коли прийду.
  • If you are really hungry, eat at home so you won’t bring judgment upon yourselves when you meet together. I’ll give you instructions about the other matters after I arrive.

  • ← (1 Коринтян 10) | (1 Коринтян 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025