Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Наслідуйте мене, як я — Христа.
Instructions for Public Worship
And you should imitate me, just as I imitate Christ.
And you should imitate me, just as I imitate Christ.
Хвалю вас, брати, що про все моє пам’ятаєте й дотримуєтеся передань так, як я вам передав.
I am so glad that you always keep me in your thoughts, and that you are following the teachings I passed on to you.
Хочу, щоб ви знали, що Христос є головою для кожного чоловіка, для жінки голова — чоловік, а голова Христа — Бог.
Кожний чоловік, який молиться або пророкує з покритою головою, соромить свою голову.
Кожна жінка, яка молиться або пророкує з відкритою головою, соромить голову свою, бо це те саме, якби була обстрижена.
Тож якщо жінка не покривається, нехай острижеться. А якщо жінці соромно стригтися чи голитися, нехай покривається.
Чоловік, будучи образом і славою Бога, не повинен покривати голову, а жінка є славою чоловіка.
A man should not wear anything on his head when worshiping, for man is made in God’s image and reflects God’s glory. And woman reflects man’s glory.
Адже чоловік не походить від жінки, але жінка від чоловіка,
For the first man didn’t come from woman, but the first woman came from man.
оскільки чоловік не був створений задля жінки, але жінка — задля чоловіка.
And man was not made for woman, but woman was made for man.
Через це жінка повинна мати на голові знак влади задля ангелів.
Однак у Господі — ні чоловік без жінки, ні жінка без чоловіка.
But among the Lord’s people, women are not independent of men, and men are not independent of women.
Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку, але все — від Бога.
For although the first woman came from man, every other man was born from a woman, and everything comes from God.
Посудіть самі: чи годиться жінці молитися Богові непокритою?
Judge for yourselves. Is it right for a woman to pray to God in public without covering her head?
Чи ж сама природа вас не вчить, що коли чоловік запускає довге волосся, це сором для нього?
Isn’t it obvious that it’s disgraceful for a man to have long hair?
Коли жінка відрощує довге волосся, це для неї слава: їй дано волосся замість покривала.
And isn’t long hair a woman’s pride and joy? For it has been given to her as a covering.
Та якщо хто бажає сперечатися, то такого звичаю не маємо ні ми, ні Божі Церкви.
But if anyone wants to argue about this, I simply say that we have no other custom than this, and neither do God’s other churches.
Даючи ці зауваження, не хвалю, що збираєтеся ви не на краще, а на гірше.
Order at the Lord’s Supper
But in the following instructions, I cannot praise you. For it sounds as if more harm than good is done when you meet together.
По-перше, чую, що коли ви збираєтеся в Церкві, між вами є розділення, чому я частково і вірю.
First, I hear that there are divisions among you when you meet as a church, and to some extent I believe it.
Бо так треба, щоб між вами були відмінності в поглядах, аби виявилися між вами й досвідчені.
But, of course, there must be divisions among you so that you who have God’s approval will be recognized!
Крім того, коли ви сходитеся разом, то не на те, щоби приймати Господню вечерю,
When you meet together, you are not really interested in the Lord’s Supper.
адже кожний, випереджаючи інших, споживає свою вечерю, тож один голодує, а інший упивається.
For some of you hurry to eat your own meal without sharing with others. As a result, some go hungry while others get drunk.
Невже не маєте домів, щоб їсти й пити? Хіба цим ви не зневажаєте Божу Церкву і не соромите тих, які не мають? Що вам сказати? Може, похвалити вас? Ні, за це не похвалю!
What? Don’t you have your own homes for eating and drinking? Or do you really want to disgrace God’s church and shame the poor? What am I supposed to say? Do you want me to praise you? Well, I certainly will not praise you for this!
Адже я прийняв це від Господа і вам передав: що Господь Ісус тієї ночі, коли був виданий, узяв хліб,
For I pass on to you what I received from the Lord himself. On the night when he was betrayed, the Lord Jesus took some bread
і поблагословивши, переломив і сказав: [Прийміть, споживайте], це — тіло Моє, що за вас [ламається]. Робіть це на спомин про Мене!
Так само й чашу взяв Він по вечері й сказав: Ця чаша — Новий Завіт у Моїй крові. Робіть це щоразу, коли будете пити, — на спомин про Мене!
In the same way, he took the cup of wine after supper, saying, “This cup is the new covenant between God and his people — an agreement confirmed with my blood. Do this in remembrance of me as often as you drink it.”
Бо щоразу, як тільки будете їсти цей хліб і чашу [цю] пити, ви звіщаєте смерть Господа, аж поки Він прийде!
For every time you eat this bread and drink this cup, you are announcing the Lord’s death until he comes again.
Так що, хто їстиме [цей] хліб і питиме Господню чашу недостойно, буде винний супроти тіла й крові [1] Господньої!
Тож нехай людина випробовує себе і так нехай їсть хліб та п’є із чаші.
That is why you should examine yourself before eating the bread and drinking the cup.
Бо хто [недостойно] їсть і п’є, не розрізняючи [Господнє] тіло, той на осуд їсть і п’є.
Через це між вами багато хворих і недужих, і чимало тих, які впокоїлися.
That is why many of you are weak and sick and some have even died.
Бо якби ми самих себе судили, то нас би не судили.
But if we would examine ourselves, we would not be judged by God in this way.
А як Господь судить, то повчає нас, щоб ми не були осуджені зі світом.
Yet when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned along with the world.
Тому, брати мої, як сходитеся їсти, очікуйте один одного.