Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
Не хочу, брати, щоб ви були необізнані з духовними дарами.
Spiritual Gifts Bestowed
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
Знаєте, як ще ви були язичниками, то ходили до німих ідолів, ніби хто водив вас.
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
Тому й кажу вам, що ніхто з тих, які промовляють Божим Духом, не скаже: Анатема Ісус! І ніхто не може сказати: Господь Ісус! — хіба тільки Духом Святим.
Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
Дари є різноманітні, а Дух — той самий.
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
І служіння різноманітні, а Господь той самий.
And there are differences of administrations, but the same Lord.
І дії різноманітні, а Бог той самий, — Він робить усе в усіх.
And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
Кожному дається виявлення Духа на спільну користь.
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
Одному Дух дає слово мудрості, іншому — слово знання тим же Духом,
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
іншому — віру тим же Духом, іншому — дари оздоровлень тим самим Духом,
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
іншому — робити чудеса, іншому — пророкувати, іншому — розпізнавати духів, іншому — різні мови, іншому — пояснення мов.
To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
А все це робить один і той же Дух, даючи окремо кожному, як хоче.
But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
Бо як тіло одне, але має багато членів, так і всі члени: хоч їх багато, становлять [одне] тіло, — так і Христос.
Many Members, One Body
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
Адже всі ми хрещені одним Духом в одне тіло: чи то юдеї, чи греки, чи раби, чи вільні, — усі одним Духом напоєні.
For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
Бо тіло складається не з одного члена, а з багатьох.
For the body is not one member, but many.
Якщо скаже нога, що «я не рука і тому не належу до тіла», то хіба через це вона не належить до тіла?
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
І якщо вухо скаже, що «я не око і тому не належу до тіла», то хіба через це воно не належить до тіла?
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Якщо все тіло є оком, то де слух? Якщо все є слухом, то де нюх?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
Тепер же Бог розмістив члени в тілі — кожного з них, як забажав.
But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
Не може око сказати руці: Ти мені не потрібна. Або знову — голова ногам: Ви мені не потрібні.
And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
Але ті члени тіла, що вважаються слабшими, значно більше потрібні.
Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
А ті, які вважаємо непристойними в тілі, саме їх більше шануємо; і непоказні наші члени одержують більшу повагу,
And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
а наші показні члени цього не потребують. Бог склав тіло так, що нижчому дав більшу пошану,
For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
щоб не було поділу в тілі, але щоби члени одні про одних дбали.
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
І якщо страждає один член, з ним страждають усі члени; якщо в пошані один член, з ним радіють усі члени.
And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
Ви — тіло Христа, а окремо ви члени.
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
Деяких Бог поставив у Церкві: по-перше — апостолами, по-друге — пророками, по-третє — учителями; потім — чудеса, тоді — дари оздоровлення, допомоги, управління, знання різних мов.
Spiritual Gifts
And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
Чи всі апостоли? Чи всі пророки? Чи всі вчителі? Чи всі творять чудеса?
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
Чи всі мають дари оздоровляти? Чи всі мовами говорять? Чи всі пояснюють?
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?