Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Не хочу, брати, щоб ви були необізнані з духовними дарами.
  • Spiritual Gifts Bestowed

    Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
  • Знаєте, як ще ви були язичниками, то ходили до німих ідолів, ніби хто водив вас.
  • Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
  • Тому й кажу вам, що ніхто з тих, які промовляють Божим Духом, не скаже: Анатема Ісус! І ніхто не може сказати: Господь Ісус! — хіба тільки Духом Святим.
  • Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
  • Дари є різноманітні, а Дух — той самий.
  • Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
  • І служіння різноманітні, а Господь той самий.
  • And there are differences of administrations, but the same Lord.
  • І дії різноманітні, а Бог той самий, — Він робить усе в усіх.
  • And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
  • Кожному дається виявлення Духа на спільну користь.
  • But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
  • Одному Дух дає слово мудрості, іншому — слово знання тим же Духом,
  • For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
  • іншому — віру тим же Духом, іншому — дари оздоровлень тим самим Духом,
  • To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
  • іншому — робити чудеса, іншому — пророкувати, іншому — розпізнавати духів, іншому — різні мови, іншому — пояснення мов.
  • To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
  • А все це робить один і той же Дух, даючи окремо кожному, як хоче.
  • But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
  • Бо як тіло одне, але має багато членів, так і всі члени: хоч їх багато, становлять [одне] тіло, — так і Христос.
  • Many Members, One Body

    For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
  • Адже всі ми хрещені одним Духом в одне тіло: чи то юдеї, чи греки, чи раби, чи вільні, — усі одним Духом напоєні.
  • For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
  • Бо тіло складається не з одного члена, а з багатьох.
  • For the body is not one member, but many.
  • Якщо скаже нога, що «я не рука і тому не належу до тіла», то хіба через це вона не належить до тіла?
  • If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
  • І якщо вухо скаже, що «я не око і тому не належу до тіла», то хіба через це воно не належить до тіла?
  • And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
  • Якщо все тіло є оком, то де слух? Якщо все є слухом, то де нюх?
  • If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
  • Тепер же Бог розмістив члени в тілі — кожного з них, як забажав.
  • But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
  • Якби всі були одним членом, то де тіло?
  • And if they were all one member, where were the body?
  • Тепер же — членів багато, а тіло одне.
  • But now are they many members, yet but one body.
  • Не може око сказати руці: Ти мені не потрібна. Або знову — голова ногам: Ви мені не потрібні.
  • And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
  • Але ті члени тіла, що вважаються слабшими, значно більше потрібні.
  • Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
  • А ті, які вважаємо непристойними в тілі, саме їх більше шануємо; і непоказні наші члени одержують більшу повагу,
  • And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
  • а наші показні члени цього не потребують. Бог склав тіло так, що нижчому дав більшу пошану,
  • For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
  • щоб не було поділу в тілі, але щоби члени одні про одних дбали.
  • That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
  • І якщо страждає один член, з ним страждають усі члени; якщо в пошані один член, з ним радіють усі члени.
  • And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
  • Ви — тіло Христа, а окремо ви члени.
  • Now ye are the body of Christ, and members in particular.
  • Деяких Бог поставив у Церкві: по-перше — апостолами, по-друге — пророками, по-третє — учителями; потім — чудеса, тоді — дари оздоровлення, допомоги, управління, знання різних мов.
  • Spiritual Gifts

    And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
  • Чи всі апостоли? Чи всі пророки? Чи всі вчителі? Чи всі творять чудеса?
  • Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
  • Чи всі мають дари оздоровляти? Чи всі мовами говорять? Чи всі пояснюють?
  • Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
  • Тож ревно дбайте про більші дари, а далі я вам показую ще кращий шлях.
  • But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.

  • ← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025