Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Коли я говорю людськими й ангельськими мовами, але любові не маю, то став я дзвінкою міддю або гучним кимвалом.
Love
If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass or a clanging cymbal.
If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass or a clanging cymbal.
І коли маю пророцтво, осягнув усі таємниці й повноту знання, коли маю повноту віри, так що гори переставляю, але любові не маю, — то я ніщо.
And if I have prophecy, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
І коли я роздам усе своє майно, коли віддам своє тіло на спалення, але любові не маю, то жодної користі не матиму.
And if I shall dole out all my goods in food, and if I deliver up my body that I may be burned, but have not love, I profit nothing.
Любов довго терпить, любов милосердна, не заздрить, любов не величається, не гордиться,
Love has long patience, is kind; love is not emulous [of others]; love is not insolent and rash, is not puffed up,
не поводиться непристойно, не шукає свого власного, не спалахує гнівом, не задумує лихого,
does not behave in an unseemly manner, does not seek what is its own, is not quickly provoked, does not impute evil,
не радіє з несправедливості, а радіє з істини;
does not rejoice at iniquity but rejoices with the truth,
усе переносить, усьому довіряє, завжди надіється, усе перетерпить.
bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
Любов ніколи не минає. Хоч існують пророцтва, та припиняться; хоч є мови, та замовкнуть; хоч є знання, та зникне.
Love never fails; but whether prophecies, they shall be done away; or tongues, they shall cease; or knowledge, it shall be done away.
Коли ж настане досконале, [тоді] припиниться часткове.
but when that which is perfect has come, that which is in part shall be done away.
Коли я був дитиною, то й говорив, як дитина, думав, як дитина, розумів, як дитина. Коли став дорослим чоловіком, то відкинув дитяче.
When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I reasoned as a child; when I became a man, I had done with what belonged to the child.
Тепер бачимо, як у дзеркалі, неясно; тоді ж — обличчям до обличчя. Тепер знаю частково, а тоді пізнаю так, як і сам був пізнаний.
For we see now through a dim window obscurely, but then face to face; now I know partially, but then I shall know according as I also have been known.