Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Щодо збирання пожертвувань для святих, то робіть так само, як я постановив для галатійських Церков.
  • The Collection for the Saints

    Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do *ye* do also.
  • Першого дня тижня нехай кожний із вас відкладає в себе, зберігаючи те, що може дати, аби не збирати тоді, коли прийду.
  • On [the] first of [the] week let each of you put by at home, laying up [in] whatever [degree] he may have prospered, that there may be no collections when I come.
  • Коли ж прийду, то пошлю з листом тих, кому довірите віднести ваш дар у Єрусалим.
  • And when I am arrived, whomsoever ye shall approve, these I will send with letters to carry your bounty to Jerusalem:
  • Якщо ж потрібно буде і мені йти, то вони підуть зі мною.
  • and if it be suitable that *I* also should go, they shall go with me.
  • Прийду до вас, як перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.
  • Paul's Plans for Travel

    But I will come to you when I shall have gone through Macedonia; for I do go through Macedonia.
  • У вас же, коли буде можливо, я залишуся, а то й перезимую, щоб ви мене провели, куди піду.
  • But perhaps I will stay with you, or even winter with you, that *ye* may set me forward wheresoever I may go.
  • Тепер же не хочу бачитися з вами мимохідь, бо маю надію, якщо Господь дозволить, якийсь час перебути між вами.
  • For I will not see you now in passing, for I hope to remain a certain time with you, if the Lord permit.
  • В Ефесі ж пробуду до П’ятидесятниці,
  • But I remain in Ephesus until Pentecost.
  • бо переді мною відкрилися великі й широкі двері, та противників багато.
  • For a great door is opened to me and an effectual [one], and [the] adversaries many.
  • Коли ж прийде Тимофій, подбайте, щоб він у вас почувався безпечно, бо він, як і я, робить Господнє діло.
  • Timothy Commended

    Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I.
  • Хай ніхто не погордує ним, але відпровадьте його з миром, щоби прийшов до мене, оскільки я з братами очікую його.
  • Let not therefore any one despise him; but set him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
  • Щодо брата Аполлоса, то я дуже просив його, щоби з братами прийшов до вас, але він не виявив бажання прийти тепер; прийде, коли матиме нагоду.
  • Now concerning the brother Apollos, I begged him much that he would go to you with the brethren; but it was not at all [his] will to go now; but he will come when he shall have good opportunity.
  • Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужніми та сильними!
  • Concluding Exhortations

    Be vigilant; stand fast in the faith; quit yourselves like men; be strong.
  • Усе між вами нехай робиться з любов’ю.
  • Let all things ye do be done in love.
  • Прошу вас, брати: ви знаєте дім Степана, оскільки він є початком в Ахаї, — вони віддали себе на служіння святим, —
  • But I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the saints for service,)
  • і ви підкоряйтеся таким, — як і кожному, хто співслужить і трудиться.
  • that *ye* should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring.
  • Радію я з приходу Степана, Фортуната і Ахаїка, бо вони заповнили вашу відсутність,
  • But I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because *they* have supplied what was lacking on your part.
  • і мій і ваш дух заспокоїли. Шануйте таких.
  • For they have refreshed my spirit and yours: own therefore such.
  • Вітають вас Церкви Азії. Щиро вітають вас у Господі Акила й Прискила з їхньою домашньою Церквою.
  • Paul's Final Greetings

    The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the assembly in their house, salute you much in [the] Lord.
  • Вітають вас усі брати. Вітайте одне одного святим поцілунком.
  • All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
  • Привітання моєю рукою — рукою Павла.
  • The salutation of [me] Paul with my own hand.
  • Хто не любить Господа, нехай буде відлучений. Марана-та [1]!
  • If any one love not the Lord [Jesus Christ] let him be Anathema Maranatha.
  • Благодать Господа Ісуса [Христа] нехай буде з вами!
  • The grace of the Lord Jesus Christ [be] with you.
  • Любов моя з усіма вами у Христі Ісусі. [Амінь].
  • My love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.

  • ← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025