Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Щодо збирання пожертвувань для святих, то робіть так само, як я постановив для галатійських Церков.
  • The Collection for the Saints

    Now concerninga the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.
  • Першого дня тижня нехай кожний із вас відкладає в себе, зберігаючи те, що може дати, аби не збирати тоді, коли прийду.
  • On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that there will be no collecting when I come.
  • Коли ж прийду, то пошлю з листом тих, кому довірите віднести ваш дар у Єрусалим.
  • And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem.
  • Якщо ж потрібно буде і мені йти, то вони підуть зі мною.
  • If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.
  • Прийду до вас, як перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.
  • Plans for Travel

    I will visit you after passing through Macedonia, for I intend to pass through Macedonia,
  • У вас же, коли буде можливо, я залишуся, а то й перезимую, щоб ви мене провели, куди піду.
  • and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go.
  • Тепер же не хочу бачитися з вами мимохідь, бо маю надію, якщо Господь дозволить, якийсь час перебути між вами.
  • For I do not want to see you now just in passing. I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
  • В Ефесі ж пробуду до П’ятидесятниці,
  • But I will stay in Ephesus until Pentecost,
  • бо переді мною відкрилися великі й широкі двері, та противників багато.
  • for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries.
  • Коли ж прийде Тимофій, подбайте, щоб він у вас почувався безпечно, бо він, як і я, робить Господнє діло.
  • When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am.
  • Хай ніхто не погордує ним, але відпровадьте його з миром, щоби прийшов до мене, оскільки я з братами очікую його.
  • So let no one despise him. Help him on his way in peace, that he may return to me, for I am expecting him with the brothers.
  • Щодо брата Аполлоса, то я дуже просив його, щоби з братами прийшов до вас, але він не виявив бажання прийти тепер; прийде, коли матиме нагоду.
  • Final Instructions

    Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but it was not at all his willb to come now. He will come when he has opportunity.
  • Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужніми та сильними!
  • Be watchful, stand firm in the faith, act like men, be strong.
  • Усе між вами нехай робиться з любов’ю.
  • Let all that you do be done in love.
  • Прошу вас, брати: ви знаєте дім Степана, оскільки він є початком в Ахаї, — вони віддали себе на служіння святим, —
  • Now I urge you, brothersc — you know that the householdd of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the saints —
  • і ви підкоряйтеся таким, — як і кожному, хто співслужить і трудиться.
  • be subject to such as these, and to every fellow worker and laborer.
  • Радію я з приходу Степана, Фортуната і Ахаїка, бо вони заповнили вашу відсутність,
  • I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence,
  • і мій і ваш дух заспокоїли. Шануйте таких.
  • for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such people.
  • Вітають вас Церкви Азії. Щиро вітають вас у Господі Акила й Прискила з їхньою домашньою Церквою.
  • Greetings

    The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord.
  • Вітають вас усі брати. Вітайте одне одного святим поцілунком.
  • All the brothers send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • Привітання моєю рукою — рукою Павла.
  • I, Paul, write this greeting with my own hand.
  • Хто не любить Господа, нехай буде відлучений. Марана-та [1]!
  • If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come!e
  • Благодать Господа Ісуса [Христа] нехай буде з вами!
  • The grace of the Lord Jesus be with you.
  • Любов моя з усіма вами у Христі Ісусі. [Амінь].
  • My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

  • ← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025