Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Щодо збирання пожертвувань для святих, то робіть так само, як я постановив для галатійських Церков.
  • Instructions and Greetings

    Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
  • Першого дня тижня нехай кожний із вас відкладає в себе, зберігаючи те, що може дати, аби не збирати тоді, коли прийду.
  • On the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.
  • Коли ж прийду, то пошлю з листом тих, кому довірите віднести ваш дар у Єрусалим.
  • When I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;
  • Якщо ж потрібно буде і мені йти, то вони підуть зі мною.
  • and if it is fitting for me to go also, they will go with me.
  • Прийду до вас, як перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.
  • But I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;
  • У вас же, коли буде можливо, я залишуся, а то й перезимую, щоб ви мене провели, куди піду.
  • and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
  • Тепер же не хочу бачитися з вами мимохідь, бо маю надію, якщо Господь дозволить, якийсь час перебути між вами.
  • For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.
  • В Ефесі ж пробуду до П’ятидесятниці,
  • But I will remain in Ephesus until Pentecost;
  • бо переді мною відкрилися великі й широкі двері, та противників багато.
  • for a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.
  • Коли ж прийде Тимофій, подбайте, щоб він у вас почувався безпечно, бо він, як і я, робить Господнє діло.
  • Now if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord’s work, as I also am.
  • Хай ніхто не погордує ним, але відпровадьте його з миром, щоби прийшов до мене, оскільки я з братами очікую його.
  • So let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.
  • Щодо брата Аполлоса, то я дуже просив його, щоби з братами прийшов до вас, але він не виявив бажання прийти тепер; прийде, коли матиме нагоду.
  • But concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.
  • Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужніми та сильними!
  • Be on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.
  • Усе між вами нехай робиться з любов’ю.
  • Let all that you do be done in love.
  • Прошу вас, брати: ви знаєте дім Степана, оскільки він є початком в Ахаї, — вони віддали себе на служіння святим, —
  • Now I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints),
  • і ви підкоряйтеся таким, — як і кожному, хто співслужить і трудиться.
  • that you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.
  • Радію я з приходу Степана, Фортуната і Ахаїка, бо вони заповнили вашу відсутність,
  • I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
  • і мій і ваш дух заспокоїли. Шануйте таких.
  • For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
  • Вітають вас Церкви Азії. Щиро вітають вас у Господі Акила й Прискила з їхньою домашньою Церквою.
  • The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
  • Вітають вас усі брати. Вітайте одне одного святим поцілунком.
  • All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
  • Привітання моєю рукою — рукою Павла.
  • The greeting is in my own hand — Paul.
  • Хто не любить Господа, нехай буде відлучений. Марана-та [1]!
  • If anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha.
  • Благодать Господа Ісуса [Христа] нехай буде з вами!
  • The grace of the Lord Jesus be with you.
  • Любов моя з усіма вами у Христі Ісусі. [Амінь].
  • My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

  • ← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025