Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
І я, брати, коли прийшов до вас, не прийшов звіщати вам Божу таємницю вишуканими словами й мудрістю,
Paul's Message, the Spirit's Power
And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.
And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.
бо я вважав за правильне не знати серед вас нічого, крім Ісуса Христа, і то розп’ятого.
For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.
Тож перебував я серед вас у немочі, у страху і у великому трепеті;
And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
і моє слово, і моя проповідь — не в переконливих словах мудрості, але в проявах Духа та сили,
And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
щоб ваша віра була не через людську мудрість, а через Божу силу.
That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
Ми говоримо про мудрість досконалих, а не про мудрість цього віку чи правителів цього віку, які минають.
Wisdom from the Spirit of God
Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:
Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:
Але ми говоримо про Божу премудрість, заховану в таємниці, яку відкрив Бог перед віками для нашої слави;
But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:
її ніхто з правителів цього віку не пізнав, бо коли б пізнали, то не розіп’яли би Господа слави.
Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.
Але, як написано: Чого око не бачило й вухо не чуло і що на серце людині не приходило, — те приготував Бог тим, які люблять Його!
But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.
Нам це Бог відкрив через [Свого] Духа, бо Дух досліджує все, навіть глибини Божі.
But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.
Бо хто з людей знає те, що є в людині, крім духа людини, який живе в ній? Так само й Божого ніхто не пізнав, хіба тільки Дух Божий.
For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.
Ми ж одержали не духа світу, але Духа, Який від Бога, щоби знати те, що дароване нам Богом;
Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
про що й говоримо не вченими словами людської мудрості, але навченими [Святим] Духом, порівнюючи духовне з Духовним.
Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.
Адже душевна людина не приймає того, що від Божого Духа, бо для неї це безумство й вона не може цього зрозуміти, тому що це досліджується духовно.
But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.
Духовна ж людина про все це судить, а її саму ніхто не судить.
But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.