Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Однак, брати, я не міг говорити до вас як до духовних, але як до тілесних, як до немовлят у Христі.
Я годував вас молоком, а не твердою їжею, тому що ви не могли їсти, та й тепер ще не можете,
I fed you with milk, not solid food, for you were not ready for it. And even now you are not yet ready,
бо ви ще тілесні. Адже коли між вами є заздрість, суперечки [й розділення], то хіба ви не тілесні, хіба ви не поводитеся по-людському?
for you are still of the flesh. For while there is jealousy and strife among you, are you not of the flesh and behaving only in a human way?
Бо коли хтось каже: Я — Павлів, а інший: Я — Аполлосів, то чи ж ви не [тілесні] люди?
For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are you not being merely human?
Хто такий Аполлос? Або хто Павло? [Вони тільки] служителі, через яких ви повірили, — кому скільки вділив Господь.
What then is Apollos? What is Paul? Servants through whom you believed, as the Lord assigned to each.
Я посадив, Аполлос поливав, та зростив Бог.
I planted, Apollos watered, but God gave the growth.
Тому ні той, хто садить, ні той, хто поливає, не є чимось, але Бог, Який вирощує!
So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God who gives the growth.
Хто садить і хто поливає, є одне; кожний одержить особисту нагороду згідно зі своєю працею.
He who plants and he who waters are one, and each will receive his wages according to his labor.
Бо ми є Божими співпрацівниками; ви є Божою нивою, Божою будівлею.
For we are God’s fellow workers. You are God’s field, God’s building.
Згідно з Божою благодаттю, яка мені дана, я, немов той мудрий будівничий, поклав підвалину, а інший будує на ній. Тож нехай кожний пильнує, як будує!
Адже ніхто не може покласти іншої основи, крім уже покладеної, а нею є Ісус Христос.
For no one can lay a foundation other than that which is laid, which is Jesus Christ.
Коли хто будує на [цій] основі із золота, срібла, коштовного каміння, дерева, сіна чи соломи,
Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw —
то діло кожного виявиться; день покаже, бо виявляється вогнем; сам же вогонь і випробує діло кожного, — яким воно є.
each one’s work will become manifest, for the Day will disclose it, because it will be revealed by fire, and the fire will test what sort of work each one has done.
Коли чиєсь діло, яке він збудував, устоїть, той одержить нагороду,
If the work that anyone has built on the foundation survives, he will receive a reward.
а чиє діло згорить, той зазнає шкоди; втім, сам він спасеться, та наче через вогонь.
If anyone’s work is burned up, he will suffer loss, though he himself will be saved, but only as through fire.
Хіба не знаєте, що ви — храм Божий, і що Божий Дух живе в вас?
Якщо хто нищить Божий храм, того знищить Бог, адже Божий храм святий, а ним є ви.
If anyone destroys God’s temple, God will destroy him. For God’s temple is holy, and you are that temple.
Хай ніхто себе не обманює. Якщо комусь між вами здається, що він мудрий у цьому віці, нехай стане нерозумним, аби стати мудрим.
Let no one deceive himself. If anyone among you thinks that he is wise in this age, let him become a fool that he may become wise.
Адже мудрість цього світу є безумством у Бога. Як написано: Він ловить премудрих у їхніх хитрощах.
For the wisdom of this world is folly with God. For it is written, “He catches the wise in their craftiness,”
І знову: Господь знає думки мудрих, що вони марні.
and again, “The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile.”
Тому хай ніхто не хвалиться між людьми, бо все воно ваше:
So let no one boast in men. For all things are yours,
чи Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє — усе ваше!
whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future — all are yours,