Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 2) | (1 Коринтян 4) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Однак, брати, я не міг говорити до вас як до духовних, але як до тілесних, як до немовлят у Христі.
  • The Church and Its Leaders

    Brothers and sisters, I could not address you as people who live by the Spirit but as people who are still worldly — mere infants in Christ.
  • Я годував вас молоком, а не твердою їжею, тому що ви не могли їсти, та й тепер ще не можете,
  • I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for it. Indeed, you are still not ready.
  • бо ви ще тілесні. Адже коли між вами є заздрість, суперечки [й розділення], то хіба ви не тілесні, хіба ви не поводитеся по-людському?
  • You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere humans?
  • Бо коли хтось каже: Я — Павлів, а інший: Я — Аполлосів, то чи ж ви не [тілесні] люди?
  • For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are you not mere human beings?
  • Хто такий Аполлос? Або хто Павло? [Вони тільки] служителі, через яких ви повірили, — кому скільки вділив Господь.
  • What, after all, is Apollos? And what is Paul? Only servants, through whom you came to believe — as the Lord has assigned to each his task.
  • Я посадив, Аполлос поливав, та зростив Бог.
  • I planted the seed, Apollos watered it, but God has been making it grow.
  • Тому ні той, хто садить, ні той, хто поливає, не є чимось, але Бог, Який вирощує!
  • So neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who makes things grow.
  • Хто садить і хто поливає, є одне; кожний одержить особисту нагороду згідно зі своєю працею.
  • The one who plants and the one who waters have one purpose, and they will each be rewarded according to their own labor.
  • Бо ми є Божими співпрацівниками; ви є Божою нивою, Божою будівлею.
  • For we are co-workers in God’s service; you are God’s field, God’s building.
  • Згідно з Божою благодаттю, яка мені дана, я, немов той мудрий будівничий, поклав підвалину, а інший будує на ній. Тож нехай кожний пильнує, як будує!
  • By the grace God has given me, I laid a foundation as a wise builder, and someone else is building on it. But each one should build with care.
  • Адже ніхто не може покласти іншої основи, крім уже покладеної, а нею є Ісус Христос.
  • For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.
  • Коли хто будує на [цій] основі із золота, срібла, коштовного каміння, дерева, сіна чи соломи,
  • If anyone builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,
  • то діло кожного виявиться; день покаже, бо виявляється вогнем; сам же вогонь і випробує діло кожного, — яким воно є.
  • their work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each person’s work.
  • Коли чиєсь діло, яке він збудував, устоїть, той одержить нагороду,
  • If what has been built survives, the builder will receive a reward.
  • а чиє діло згорить, той зазнає шкоди; втім, сам він спасеться, та наче через вогонь.
  • If it is burned up, the builder will suffer loss but yet will be saved — even though only as one escaping through the flames.
  • Хіба не знаєте, що ви — храм Божий, і що Божий Дух живе в вас?
  • Don’t you know that you yourselves are God’s temple and that God’s Spirit dwells in your midst?
  • Якщо хто нищить Божий храм, того знищить Бог, адже Божий храм святий, а ним є ви.
  • If anyone destroys God’s temple, God will destroy that person; for God’s temple is sacred, and you together are that temple.
  • Хай ніхто себе не обманює. Якщо комусь між вами здається, що він мудрий у цьому віці, нехай стане нерозумним, аби стати мудрим.
  • Do not deceive yourselves. If any of you think you are wise by the standards of this age, you should become “fools” so that you may become wise.
  • Адже мудрість цього світу є безумством у Бога. Як написано: Він ловить премудрих у їхніх хитрощах.
  • For the wisdom of this world is foolishness in God’s sight. As it is written: “He catches the wise in their craftiness”a;
  • І знову: Господь знає думки мудрих, що вони марні.
  • and again, “The Lord knows that the thoughts of the wise are futile.”b
  • Тому хай ніхто не хвалиться між людьми, бо все воно ваше:
  • So then, no more boasting about human leaders! All things are yours,
  • чи Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє — усе ваше!
  • whether Paul or Apollos or Cephasc or the world or life or death or the present or the future — all are yours,
  • Ви ж — Христові, а Христос — Божий.
  • and you are of Christ, and Christ is of God.

  • ← (1 Коринтян 2) | (1 Коринтян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025