Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 5) | (1 Коринтян 7) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Як наважується хтось із вас, маючи справу з іншим, судитися в неправедних, а не у святих?
  • Lawsuits Among Believers

    If any of you has a dispute with another, do you dare to take it before the ungodly for judgment instead of before the Lord’s people?
  • Хіба ви не знаєте, що святі будуть судити світ? І якщо ви будете судити світ, то чи не є ви гідними судити менші справи?
  • Or do you not know that the Lord’s people will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?
  • Чи не знаєте, що ми будемо судити ангелів, а не тільки життєві справи?
  • Do you not know that we will judge angels? How much more the things of this life!
  • А ви, маючи життєві судові справи, настановляєте суддями тих, хто нічого не значить у Церкві?
  • Therefore, if you have disputes about such matters, do you ask for a ruling from those whose way of life is scorned in the church?
  • На сором вам це кажу. Хіба між вами немає жодного розумного, який міг би розсудити поміж своїми братами?
  • I say this to shame you. Is it possible that there is nobody among you wise enough to judge a dispute between believers?
  • Але брат з братом судиться, та ще й перед невірними!
  • But instead, one brother takes another to court — and this in front of unbelievers!
  • Ганебним для вас є вже те, що маєте між собою судові справи. Чому краще не стерпіти кривди? Чому краще не зазнати втрати?
  • The very fact that you have lawsuits among you means you have been completely defeated already. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?
  • А ви кривдите і обманюєте, і до того ж братів.
  • Instead, you yourselves cheat and do wrong, and you do this to your brothers and sisters.
  • Хіба ви не знаєте, що неправедні не успадкують Божого Царства? Не обманюйте себе: ні розпусники, ні ідолопоклонники, ні перелюбники, ні блудники, ні мужоложники,
  • Or do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor men who have sex with mena
  • ні злодії, ні користолюбці, ні п’яниці, ні наклепники, ні розбійники Божого Царства не успадкують.
  • nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God.
  • І такими були деякі з вас, але ви обмилися, ви освятилися, ви виправдалися Ім’ям Господа Ісуса Христа і Духом нашого Бога.
  • And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
  • Усе мені можна, та не все на користь. Усе мені можна, та ніщо не повинно заволодіти мною.
  • Sexual Immorality

    “I have the right to do anything,” you say — but not everything is beneficial. “I have the right to do anything” — but I will not be mastered by anything.
  • Їжа для шлунка, і шлунок для їжі, але Бог і одне й друге знищить. Тіло не для розпусти, але для Господа, і Господь для тіла.
  • You say, “Food for the stomach and the stomach for food, and God will destroy them both.” The body, however, is not meant for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body.
  • Адже Бог і Господа воскресив, воскресить і нас Своєю силою.
  • By his power God raised the Lord from the dead, and he will raise us also.
  • Хіба не знаєте, що ваші тіла є члени Христа? Тож невже, взявши члени Христа, зроблю їх членами розпусниці? Зовсім ні!
  • Do you not know that your bodies are members of Christ himself? Shall I then take the members of Christ and unite them with a prostitute? Never!
  • Хіба ви не знаєте, що той, хто єднається з розпусницею, стає з нею одним тілом? Адже сказано: Обоє будуть одним тілом.
  • Do you not know that he who unites himself with a prostitute is one with her in body? For it is said, “The two will become one flesh.”b
  • А хто з Господом єднається, стає з Ним одним духом.
  • But whoever is united with the Lord is one with him in spirit.c
  • Утікайте від розпусти. Кожний гріх, який тільки чинить людина, є поза тілом. А хто чинить розпусту, той грішить проти власного тіла.
  • Flee from sexual immorality. All other sins a person commits are outside the body, but whoever sins sexually, sins against their own body.
  • Хіба ви не знаєте, що ваші тіла — це храм Святого Духа, Який є у вас і Якого ви маєте від Бога, і що ви не належите самим собі?
  • Do you not know that your bodies are temples of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own;
  • Адже ви викуплені за ціну. Тому прославляйте Бога у вашому тілі [та у вашому дусі, які належать Богові].
  • you were bought at a price. Therefore honor God with your bodies.

  • ← (1 Коринтян 5) | (1 Коринтян 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025