Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
А про те, що ви написали [мені], то добре було б чоловікові не торкатися жінки.
Teachings on Marriage
Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.
Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.
Але щоб уникнути розпусти, нехай кожний чоловік має свою дружину і кожна жінка нехай має свого чоловіка.
Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
Нехай чоловік віддає дружині належну [любов], так само й дружина чоловікові.
Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband.
Дружина не має влади над своїм тілом, а чоловік; так само й чоловік не має влади над своїм тілом, а дружина.
The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife.
Не ухиляйтеся одне від одного, хіба що за згодою, тимчасово, коли перебуваєте в [пості й] молитві, — і знову будьте разом, щоб сатана не спокушав вас нестриманістю вашою.
Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.
Бажаю, щоб усі люди були, як і я, але кожний має свій дар від Бога: один такий, другий інший.
For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.
Неодруженим і вдовам кажу: добре їм, якщо залишаться, як і я.
I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
Коли ж не можуть стримуватися, хай одружуються, бо краще одружитися, ніж розпалюватися.
But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.
А тим, які одружилися, не я наказую, а Господь: щоби дружина із чоловіком не розлучалася.
And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:
Якщо ж і розлучиться, нехай залишається неодруженою або ж нехай помириться із чоловіком; і чоловік хай не розлучається з дружиною.
But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.
Іншим вже кажу я, а не Господь: якщо якийсь брат має невіруючу дружину, і та згідна жити з ним, хай її не покидає.
But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.
А коли яка жінка має невіруючого чоловіка і той погоджується жити з нею, хай не покидає чоловіка.
And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
Бо невіруючий чоловік освячується через дружину, а невіруюча дружина освячується через брата. А в іншому випадку ваші діти були б нечисті; тепер же вони святі.
For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.
Якщо ж невіруючий розлучається, — хай розлучається; брат чи сестра в таких випадках не зв’язані, адже для миру покликав вас Бог.
But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace.
Звідки знаєш, дружино, що ти не спасеш чоловіка? Або звідки ти знаєш, чоловіче, що не спасеш дружини?
For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife?
Нехай тільки кожний так поводиться, як кому визначив Господь, коли був покликаний Богом. І так я навчаю в усіх Церквах.
Live According to Your Calling
But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
Коли хто був покликаний в обрізанні, — хай він не цурається цього. Коли хто був покликаний в необрізанні, — хай не обрізається.
Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.
Обрізання ніщо і необрізання ніщо; головне — зберігати Божі заповіді.
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
Кожний нехай залишається в тому покликанні, в якому був покликаний.
Let every man abide in the same calling wherein he was called.
Ти був покликаний, будучи рабом? Не журися! Та коли можеш стати вільним, — скористайся цим.
Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.
Адже раб, покликаний Господом, є вільним у Господа. Так само покликаний вільним є рабом Христа.
For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant.
Ви викуплені за ціну, тож не ставайте рабами людей.
Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
Кожний, брати, нехай залишається перед Богом у тому стані, в якому був покликаний.
Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
Що ж до дівчат, то я наказу від Господа не маю, а даю пораду як той, хто помилуваний Господом і гідний довіри.
Instructions to Unmarried and Widowed
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.
Тому, з огляду на теперішні утиски, визнаю за краще, що людині добре залишатися так.
I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.
Ти зв’язаний з дружиною? Не шукай розлучення. Вільний від дружини? Не шукай дружини.
Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.
Якщо ж і одружишся, — ти не згрішив; і якщо дівчина вийде заміж, — не згрішила. Але вони матимуть тілесні страждання, тож мені вас шкода.
But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.
Це кажу, брати, бо час короткий, — тому хай і ті, хто має дружину, будуть як ті, які їх не мають,
But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;
а хто плаче, хай будуть як ті, котрі не плачуть, а ті, хто радіє, — як ті, котрі не радіють, а ті, хто купує, — як ті, котрі нічим не володіють,
And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;
і ті, хто користується світом, — як ті, котрі ним не користуються, бо минає образ цього світу.
And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
Я ж бажаю, щоб ви не мали клопотів. Хто не одружився, — турбується про Господнє, як догодити Господу,
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:
а хто одружився, — турбується про світське, як догодити дружині,
But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife.
і тому він роздвоєний. І незаміжня жінка, і дівчина турбується про Господнє, щоби бути святою тілом і духом, а та, яка вийшла заміж, турбується про світське, як догодити чоловікові.
There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband.
Кажу це для вашої користі, а не для того, щоб ярмо на вас накласти, щоб ви з гідністю і ревно трималися Господа.
And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction.
Як хтось думає про свою дівчину, що недобре, коли вона так залишиться і в зрілому віці, то нехай робить, як хоче, — він не грішить: хай такі виходять заміж.
But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.
А як хто непохитний серцем і без примусу має владу над своєю волею, і постановив у своєму серці зберегти її дівчиною, той добре зробить.
Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well.
Отже, хто видає заміж дівчину, добре робить, а хто не видає її, робить ще краще.
So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better.
Жінка зв’язана [законом], доки живе її чоловік. Якщо ж помре чоловік, вона вільна вийти заміж за кого хоче, тільки щоб у Господі.
The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.