Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
А про те, що ви написали [мені], то добре було б чоловікові не торкатися жінки.
Concerning Married Life
Now for the matters you wrote about: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”
Now for the matters you wrote about: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”
Але щоб уникнути розпусти, нехай кожний чоловік має свою дружину і кожна жінка нехай має свого чоловіка.
But since sexual immorality is occurring, each man should have sexual relations with his own wife, and each woman with her own husband.
Нехай чоловік віддає дружині належну [любов], так само й дружина чоловікові.
The husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise the wife to her husband.
Дружина не має влади над своїм тілом, а чоловік; так само й чоловік не має влади над своїм тілом, а дружина.
The wife does not have authority over her own body but yields it to her husband. In the same way, the husband does not have authority over his own body but yields it to his wife.
Не ухиляйтеся одне від одного, хіба що за згодою, тимчасово, коли перебуваєте в [пості й] молитві, — і знову будьте разом, щоб сатана не спокушав вас нестриманістю вашою.
Do not deprive each other except perhaps by mutual consent and for a time, so that you may devote yourselves to prayer. Then come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control.
Бажаю, щоб усі люди були, як і я, але кожний має свій дар від Бога: один такий, другий інший.
I wish that all of you were as I am. But each of you has your own gift from God; one has this gift, another has that.
Неодруженим і вдовам кажу: добре їм, якщо залишаться, як і я.
Коли ж не можуть стримуватися, хай одружуються, бо краще одружитися, ніж розпалюватися.
But if they cannot control themselves, they should marry, for it is better to marry than to burn with passion.
А тим, які одружилися, не я наказую, а Господь: щоби дружина із чоловіком не розлучалася.
To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband.
Якщо ж і розлучиться, нехай залишається неодруженою або ж нехай помириться із чоловіком; і чоловік хай не розлучається з дружиною.
But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband. And a husband must not divorce his wife.
Іншим вже кажу я, а не Господь: якщо якийсь брат має невіруючу дружину, і та згідна жити з ним, хай її не покидає.
To the rest I say this (I, not the Lord): If any brother has a wife who is not a believer and she is willing to live with him, he must not divorce her.
А коли яка жінка має невіруючого чоловіка і той погоджується жити з нею, хай не покидає чоловіка.
And if a woman has a husband who is not a believer and he is willing to live with her, she must not divorce him.
Бо невіруючий чоловік освячується через дружину, а невіруюча дружина освячується через брата. А в іншому випадку ваші діти були б нечисті; тепер же вони святі.
For the unbelieving husband has been sanctified through his wife, and the unbelieving wife has been sanctified through her believing husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy.
Якщо ж невіруючий розлучається, — хай розлучається; брат чи сестра в таких випадках не зв’язані, адже для миру покликав вас Бог.
But if the unbeliever leaves, let it be so. The brother or the sister is not bound in such circumstances; God has called us to live in peace.
Звідки знаєш, дружино, що ти не спасеш чоловіка? Або звідки ти знаєш, чоловіче, що не спасеш дружини?
How do you know, wife, whether you will save your husband? Or, how do you know, husband, whether you will save your wife?
Нехай тільки кожний так поводиться, як кому визначив Господь, коли був покликаний Богом. І так я навчаю в усіх Церквах.
Concerning Change of Status
Nevertheless, each person should live as a believer in whatever situation the Lord has assigned to them, just as God has called them. This is the rule I lay down in all the churches.
Nevertheless, each person should live as a believer in whatever situation the Lord has assigned to them, just as God has called them. This is the rule I lay down in all the churches.
Коли хто був покликаний в обрізанні, — хай він не цурається цього. Коли хто був покликаний в необрізанні, — хай не обрізається.
Was a man already circumcised when he was called? He should not become uncircumcised. Was a man uncircumcised when he was called? He should not be circumcised.
Обрізання ніщо і необрізання ніщо; головне — зберігати Божі заповіді.
Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Keeping God’s commands is what counts.
Кожний нехай залишається в тому покликанні, в якому був покликаний.
Each person should remain in the situation they were in when God called them.
Ти був покликаний, будучи рабом? Не журися! Та коли можеш стати вільним, — скористайся цим.
Were you a slave when you were called? Don’t let it trouble you — although if you can gain your freedom, do so.
Адже раб, покликаний Господом, є вільним у Господа. Так само покликаний вільним є рабом Христа.
For the one who was a slave when called to faith in the Lord is the Lord’s freed person; similarly, the one who was free when called is Christ’s slave.
Ви викуплені за ціну, тож не ставайте рабами людей.
You were bought at a price; do not become slaves of human beings.
Кожний, брати, нехай залишається перед Богом у тому стані, в якому був покликаний.
Brothers and sisters, each person, as responsible to God, should remain in the situation they were in when God called them.
Що ж до дівчат, то я наказу від Господа не маю, а даю пораду як той, хто помилуваний Господом і гідний довіри.
Concerning the Unmarried
Now about virgins: I have no command from the Lord, but I give a judgment as one who by the Lord’s mercy is trustworthy.
Now about virgins: I have no command from the Lord, but I give a judgment as one who by the Lord’s mercy is trustworthy.
Тому, з огляду на теперішні утиски, визнаю за краще, що людині добре залишатися так.
Because of the present crisis, I think that it is good for a man to remain as he is.
Ти зв’язаний з дружиною? Не шукай розлучення. Вільний від дружини? Не шукай дружини.
Are you pledged to a woman? Do not seek to be released. Are you free from such a commitment? Do not look for a wife.
Якщо ж і одружишся, — ти не згрішив; і якщо дівчина вийде заміж, — не згрішила. Але вони матимуть тілесні страждання, тож мені вас шкода.
But if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face many troubles in this life, and I want to spare you this.
Це кажу, брати, бо час короткий, — тому хай і ті, хто має дружину, будуть як ті, які їх не мають,
What I mean, brothers and sisters, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they do not;
а хто плаче, хай будуть як ті, котрі не плачуть, а ті, хто радіє, — як ті, котрі не радіють, а ті, хто купує, — як ті, котрі нічим не володіють,
those who mourn, as if they did not; those who are happy, as if they were not; those who buy something, as if it were not theirs to keep;
і ті, хто користується світом, — як ті, котрі ним не користуються, бо минає образ цього світу.
those who use the things of the world, as if not engrossed in them. For this world in its present form is passing away.
Я ж бажаю, щоб ви не мали клопотів. Хто не одружився, — турбується про Господнє, як догодити Господу,
I would like you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the Lord’s affairs — how he can please the Lord.
а хто одружився, — турбується про світське, як догодити дружині,
But a married man is concerned about the affairs of this world — how he can please his wife —
і тому він роздвоєний. І незаміжня жінка, і дівчина турбується про Господнє, щоби бути святою тілом і духом, а та, яка вийшла заміж, турбується про світське, як догодити чоловікові.
and his interests are divided. An unmarried woman or virgin is concerned about the Lord’s affairs: Her aim is to be devoted to the Lord in both body and spirit. But a married woman is concerned about the affairs of this world — how she can please her husband.
Кажу це для вашої користі, а не для того, щоб ярмо на вас накласти, щоб ви з гідністю і ревно трималися Господа.
I am saying this for your own good, not to restrict you, but that you may live in a right way in undivided devotion to the Lord.
Як хтось думає про свою дівчину, що недобре, коли вона так залишиться і в зрілому віці, то нехай робить, як хоче, — він не грішить: хай такі виходять заміж.
А як хто непохитний серцем і без примусу має владу над своєю волею, і постановив у своєму серці зберегти її дівчиною, той добре зробить.
But the man who has settled the matter in his own mind, who is under no compulsion but has control over his own will, and who has made up his mind not to marry the virgin — this man also does the right thing.
Отже, хто видає заміж дівчину, добре робить, а хто не видає її, робить ще краще.
Жінка зв’язана [законом], доки живе її чоловік. Якщо ж помре чоловік, вона вільна вийти заміж за кого хоче, тільки щоб у Господі.
A woman is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, but he must belong to the Lord.