Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Я про себе вирішив не приходити до вас знову зі смутком.
For I made up my mind not to make another painful visit to you.
Бо коли я спричиняю вам прикрість, то хто потішить мене, як не той, хто зазнав від мене прикрості?
For if I cause you pain, who is there to make me glad but the one whom I have pained?
Те саме я писав [вам], щоб коли прийду, не мав смутку [за смутком] від тих, від кого належить мені мати радість, бо я переконаний щодо вас, що моя радість — вона є для всіх вас.
And I wrote as I did, so that when I came I might not suffer pain from those who should have made me rejoice, for I felt sure of all of you, that my joy would be the joy of you all.
З великим сумом і болем серця писав я вам, обливаючись слізьми, не для того, щоби засмутити вас, але щоб ви знали про ту надмірну любов, яку маю до вас.
For I wrote to you out of much affliction and anguish of heart and with many tears, not to cause you pain but to let you know the abundant love that I have for you.
Якщо ж хтось засмутив, то не мене засмутив, але до деякої міри, щоб не перебільшити, — усіх вас.
Forgive the Sinner
Now if anyone has caused pain, he has caused it not to me, but in some measure — not to put it too severely — to all of you.
Now if anyone has caused pain, he has caused it not to me, but in some measure — not to put it too severely — to all of you.
Такому досить того покарання, що від багатьох.
For such a one, this punishment by the majority is enough,
Тому краще вам йому вибачити й потішити, щоби часом не охопив його великий смуток.
so you should rather turn to forgive and comfort him, or he may be overwhelmed by excessive sorrow.
Втім, для того я і писав, щоби пізнати вашу досвідченість, чи слухняні ви в усьому.
For this is why I wrote, that I might test you and know whether you are obedient in everything.
Бо кому ви прощаєте щось, тому і я, адже коли я щось простив кому, то простив задля вас перед обличчям Христа,
Anyone whom you forgive, I also forgive. Indeed, what I have forgiven, if I have forgiven anything, has been for your sake in the presence of Christ,
щоб нас не перехитрив сатана, бо його задуми нам добре відомі.
so that we would not be outwitted by Satan; for we are not ignorant of his designs.
Коли ж я прийшов до Троади звіщати Добру Звістку Христа, хоч мені й були відчинені двері в Господі,
Triumph in Christ
When I came to Troas to preach the gospel of Christ, even though a door was opened for me in the Lord,
When I came to Troas to preach the gospel of Christ, even though a door was opened for me in the Lord,
не мав я спокою для мого духа, бо не знайшов там мого брата Тита; попрощавшись з ними, я вирушив у Македонію.
my spirit was not at rest because I did not find my brother Titus there. So I took leave of them and went on to Macedonia.
Подяка Богові, Який завжди робить нас переможцями в Христі й на кожному місці виявляє через нас любі пахощі Свого знання.
But thanks be to God, who in Christ always leads us in triumphal procession, and through us spreads the fragrance of the knowledge of him everywhere.
Тому що для Бога ми є любими пахощами Христа між тими, хто спасається, і між тими, хто гине.
For we are the aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing,
Отже, для одних запах смерті — на смерть, для інших запах життя — на життя. І хто на це здатний?
to one a fragrance from death to death, to the other a fragrance from life to life. Who is sufficient for these things?