Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 2) | (2 Коринтян 4) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Хіба ми починаємо знову самих себе представляти? Чи потребуємо, як деякі, рекомендаційних листів до вас або від вас?
  • Ministers of a New Covenant

    Do we begin again to commend ourselves? or do we need, as some, commendatory letters to you, or [commendatory] from you?
  • Наш лист — це ви; він написаний у наших серцях, його знають і читають усі люди.
  • *Ye* are our letter, written in our hearts, known and read of all men,
  • Ви показуєте собою, що, завдяки нашому служінню, ви — лист Христа, написаний не чорнилом, а Духом Живого Бога, не на кам’яних скрижалях, а на тілесних скрижалях ваших сердець.
  • being manifested to be Christ's epistle ministered by us, written, not with ink, but [the] Spirit of [the] living God; not on stone tables, but on fleshy tables of [the] heart.
  • Таку довіру до Бога ми маємо через Христа
  • And such confidence have we through the Christ towards God:
  • не тому, що ми спроможні самі собою над чимось роздумувати, наче самі від себе, але наша спроможність — від Бога,
  • not that we are competent of ourselves to think anything as of ourselves, but our competency [is] of God;
  • Який і дозволив нам стати служителями Нового Завіту — не букви, але Духа, адже буква вбиває, а Дух оживляє.
  • who has also made us competent, [as] ministers of [the] new covenant; not of letter, but of spirit. For the letter kills, but the Spirit quickens.
  • І якщо служіння смерті, викарбуване буквами на камені, було таке славне, що ізраїльські сини не могли дивитися на обличчя Мойсея через минаючу славу його обличчя,
  • The Glory of the New Covenant

    (But if the ministry of death, in letters, graven in stones, began with glory, so that the children of Israel could not fix their eyes on the face of Moses, on account of the glory of his face, [a glory] which is annulled;
  • то наскільки славнішим буде служіння Духа!
  • how shall not rather the ministry of the Spirit subsist in glory?
  • Бо коли служіння осуду — слава, то служіння праведності набагато перевершує його в славі.
  • For if the ministry of condemnation [be] glory, much rather the ministry of righteousness abounds in glory.
  • Адже в цьому відношенні не прославилося прославлене — через надмірну славу.
  • For also that [which was] glorified is not glorified in this respect, on account of the surpassing glory.
  • Бо коли те, що минає, — славне, то набагато більшим є те, що постійно перебуває в славі.
  • For if that annulled [was introduced] with glory, much rather that which abides [subsists] in glory.
  • Тому, маючи таку надію, діємо з великою сміливістю,
  • Having therefore such hope, we use much boldness:
  • а не як Мойсей, який ховав під покривалом своє обличчя, аби сини Ізраїлеві не дивилися на кінець того, що проминає.
  • and not according as Moses put a veil on his own face, so that the children of Israel should not fix their eyes on the end of that annulled.
  • Але їхнє сприйняття закрите. Бо аж по цей день під час читання Старого Завіту залишається не знятим це покривало, адже воно знімається в Христі.
  • But their thoughts have been darkened, for unto this day the same veil remains in reading the old covenant, unremoved, which in Christ is annulled.
  • І сьогодні, коли читають книги Мойсея, покривало все ще лежить на їхньому серці.
  • But unto this day, when Moses is read, the veil lies upon their heart.
  • Коли ж хто навертається до Господа, покривало спадає.
  • But when it shall turn to [the] Lord, the veil is taken away.)
  • Господь є Дух, а де Господній Дух, [там] свобода.
  • Now the Lord is the Spirit, but where the Spirit of [the] Lord [is, there is] liberty.
  • Ми ж усі з відкритим обличчям, мов у дзеркалі, оглядаємо Господню славу і перетворюємося в той самий образ від слави в славу, як від Господнього Духа.
  • But *we* all, looking on the glory of the Lord, with unveiled face, are transformed according to the same image from glory to glory, even as by [the] Lord [the] Spirit.

  • ← (2 Коринтян 2) | (2 Коринтян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025