Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 2) | (2 Коринтян 4) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Хіба ми починаємо знову самих себе представляти? Чи потребуємо, як деякі, рекомендаційних листів до вас або від вас?
  • Are we beginning to praise ourselves again? Are we like others, who need to bring you letters of recommendation, or who ask you to write such letters on their behalf? Surely not!
  • Наш лист — це ви; він написаний у наших серцях, його знають і читають усі люди.
  • The only letter of recommendation we need is you yourselves. Your lives are a letter written in oura hearts; everyone can read it and recognize our good work among you.
  • Ви показуєте собою, що, завдяки нашому служінню, ви — лист Христа, написаний не чорнилом, а Духом Живого Бога, не на кам’яних скрижалях, а на тілесних скрижалях ваших сердець.
  • Clearly, you are a letter from Christ showing the result of our ministry among you. This “letter” is written not with pen and ink, but with the Spirit of the living God. It is carved not on tablets of stone, but on human hearts.
  • Таку довіру до Бога ми маємо через Христа
  • We are confident of all this because of our great trust in God through Christ.
  • не тому, що ми спроможні самі собою над чимось роздумувати, наче самі від себе, але наша спроможність — від Бога,
  • It is not that we think we are qualified to do anything on our own. Our qualification comes from God.
  • Який і дозволив нам стати служителями Нового Завіту — не букви, але Духа, адже буква вбиває, а Дух оживляє.
  • He has enabled us to be ministers of his new covenant. This is a covenant not of written laws, but of the Spirit. The old written covenant ends in death; but under the new covenant, the Spirit gives life.
  • І якщо служіння смерті, викарбуване буквами на камені, було таке славне, що ізраїльські сини не могли дивитися на обличчя Мойсея через минаючу славу його обличчя,

  • The Glory of the New Covenant

    The old way,b with laws etched in stone, led to death, though it began with such glory that the people of Israel could not bear to look at Moses’ face. For his face shone with the glory of God, even though the brightness was already fading away.
  • то наскільки славнішим буде служіння Духа!
  • Shouldn’t we expect far greater glory under the new way, now that the Holy Spirit is giving life?
  • Бо коли служіння осуду — слава, то служіння праведності набагато перевершує його в славі.
  • If the old way, which brings condemnation, was glorious, how much more glorious is the new way, which makes us right with God!
  • Адже в цьому відношенні не прославилося прославлене — через надмірну славу.
  • In fact, that first glory was not glorious at all compared with the overwhelming glory of the new way.
  • Бо коли те, що минає, — славне, то набагато більшим є те, що постійно перебуває в славі.
  • So if the old way, which has been replaced, was glorious, how much more glorious is the new, which remains forever!
  • Тому, маючи таку надію, діємо з великою сміливістю,
  • Since this new way gives us such confidence, we can be very bold.
  • а не як Мойсей, який ховав під покривалом своє обличчя, аби сини Ізраїлеві не дивилися на кінець того, що проминає.
  • We are not like Moses, who put a veil over his face so the people of Israel would not see the glory, even though it was destined to fade away.
  • Але їхнє сприйняття закрите. Бо аж по цей день під час читання Старого Завіту залишається не знятим це покривало, адже воно знімається в Христі.
  • But the people’s minds were hardened, and to this day whenever the old covenant is being read, the same veil covers their minds so they cannot understand the truth. And this veil can be removed only by believing in Christ.
  • І сьогодні, коли читають книги Мойсея, покривало все ще лежить на їхньому серці.
  • Yes, even today when they read Moses’ writings, their hearts are covered with that veil, and they do not understand.
  • Коли ж хто навертається до Господа, покривало спадає.
  • But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • Господь є Дух, а де Господній Дух, [там] свобода.
  • For the Lord is the Spirit, and wherever the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • Ми ж усі з відкритим обличчям, мов у дзеркалі, оглядаємо Господню славу і перетворюємося в той самий образ від слави в славу, як від Господнього Духа.
  • So all of us who have had that veil removed can see and reflect the glory of the Lord. And the Lord — who is the Spirit — makes us more and more like him as we are changed into his glorious image.

  • ← (2 Коринтян 2) | (2 Коринтян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025