Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 4) | (2 Коринтян 6) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Адже ми знаємо, що коли наш земний дім тіла буде зруйнований, то маємо будівлю від Бога: дім нерукотворний, вічний, на небесах.
  • The Temporal and Eternal

    For we know that if the earthly tent which is our house is torn down, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
  • Тому ми й зітхаємо, прагнучи зодягнутися в нашу небесну будівлю,
  • For indeed in this house we groan, longing to be clothed with our dwelling from heaven,
  • щоб, хоч і [одягнені], ми не виявилися нагими.
  • inasmuch as we, having put it on, will not be found naked.
  • Бо ми, які перебуваємо в наметі, зітхаємо під тягарем, оскільки хочемо не роздягтися, а зодягнутися, щоб смертне було поглинуте життям.
  • For indeed while we are in this tent, we groan, being burdened, because we do not want to be unclothed but to be clothed, so that what is mortal will be swallowed up by life.
  • Той, Хто створив нас для цього, це — Бог, Який дав нам завдаток Духа.
  • Now He who prepared us for this very purpose is God, who gave to us the Spirit as a pledge.
  • Отже, завжди маючи відвагу, знаємо, що коли живемо в тілі, перебуваємо далеко від Господа,
  • Therefore, being always of good courage, and knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord —
  • адже ми живемо вірою, а не тим, що бачимо.
  • for we walk by faith, not by sight —
  • Відвагу ж маємо та вподобання для того, щоб краще покинути тіло та перебувати з Господом.
  • we are of good courage, I say, and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.
  • Тому ми і стараємося, — чи перебуваючи в тілі, чи покидаючи його, — бути любими Йому.
  • Therefore we also have as our ambition, whether at home or absent, to be pleasing to Him.
  • Адже всі ми маємо з’явитися перед судовим престолом Христа, щоб кожний одержав згідно з тим, що в тілі робив: добро чи зло.
  • For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be recompensed for his deeds in the body, according to what he has done, whether good or bad.
  • Отже, знаючи Господній страх, ми переконуємо людей; перед Богом же ми відкриті; маю надію, що й перед вашим сумлінням ми відкриті.
  • Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest to God; and I hope that we are made manifest also in your consciences.
  • Не доручаємо себе вам знову, але даємо вам нагоду похвалитися нами, щоб ви мали відповідь для тих, які хваляться обличчям, а не серцем.
  • We are not again commending ourselves to you but are giving you an occasion to be proud of us, so that you will have an answer for those who take pride in appearance and not in heart.
  • Коли ми виходимо із себе, — то для Бога; коли ж помірковані, — то для вас.
  • For if we are beside ourselves, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.
  • Адже любов Христа охоплює нас, коли ми думаємо так: [якщо] один помер за всіх, то й усі померли.
  • For the love of Christ controls us, having concluded this, that one died for all, therefore all died;
  • А Він помер за всіх, щоб ті, які живуть, більше не жили для самих себе, але для Того, Хто за них помер і воскрес.
  • and He died for all, so that they who live might no longer live for themselves, but for Him who died and rose again on their behalf.
  • Тому ми відтепер нікого не знаємо за тілом. Хоч ми знали Христа за тілом, але тепер більше не знаємо.
  • Therefore from now on we recognize no one according to the flesh; even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him in this way no longer.
  • Отже, хто в Христі, той нове творіння; давнє минуло, — ось постало [все] нове!
  • Therefore if anyone is in Christ, he is a new creature; the old things passed away; behold, new things have come.
  • Усе — від Бога, Який примирив нас із Собою через Христа і дав нам служіння примирення.
  • Now all these things are from God, who reconciled us to Himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation,
  • Адже Бог у Христі примирив світ із Собою, не зараховуючи їм їхні переступи, і доручив нам слово примирення.
  • namely, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not counting their trespasses against them, and He has committed to us the word of reconciliation.
  • Отже, ми — посли від Імені Христа, і тому наче Сам Бог просить через нас. Від Імені Христа благаємо: примиріться з Богом!
  • Therefore, we are ambassadors for Christ, as though God were making an appeal through us; we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.
  • Того, Хто не знав гріха, Він зробив за нас гріхом, щоб ми в Ньому стали Божою праведністю.
  • He made Him who knew no sin to be sin on our behalf, so that we might become the righteousness of God in Him.

  • ← (2 Коринтян 4) | (2 Коринтян 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025