Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
Адже ми знаємо, що коли наш земний дім тіла буде зруйнований, то маємо будівлю від Бога: дім нерукотворний, вічний, на небесах.
Awaiting the New Body
For we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands.
For we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands.
Тому ми й зітхаємо, прагнучи зодягнутися в нашу небесну будівлю,
Meanwhile we groan, longing to be clothed instead with our heavenly dwelling,
щоб, хоч і [одягнені], ми не виявилися нагими.
because when we are clothed, we will not be found naked.
Бо ми, які перебуваємо в наметі, зітхаємо під тягарем, оскільки хочемо не роздягтися, а зодягнутися, щоб смертне було поглинуте життям.
For while we are in this tent, we groan and are burdened, because we do not wish to be unclothed but to be clothed instead with our heavenly dwelling, so that what is mortal may be swallowed up by life.
Той, Хто створив нас для цього, це — Бог, Який дав нам завдаток Духа.
Now the one who has fashioned us for this very purpose is God, who has given us the Spirit as a deposit, guaranteeing what is to come.
Отже, завжди маючи відвагу, знаємо, що коли живемо в тілі, перебуваємо далеко від Господа,
Therefore we are always confident and know that as long as we are at home in the body we are away from the Lord.
Відвагу ж маємо та вподобання для того, щоб краще покинути тіло та перебувати з Господом.
We are confident, I say, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
Тому ми і стараємося, — чи перебуваючи в тілі, чи покидаючи його, — бути любими Йому.
So we make it our goal to please him, whether we are at home in the body or away from it.
Адже всі ми маємо з’явитися перед судовим престолом Христа, щоб кожний одержав згідно з тим, що в тілі робив: добро чи зло.
For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each of us may receive what is due us for the things done while in the body, whether good or bad.
Отже, знаючи Господній страх, ми переконуємо людей; перед Богом же ми відкриті; маю надію, що й перед вашим сумлінням ми відкриті.
The Ministry of Reconciliation
Since, then, we know what it is to fear the Lord, we try to persuade others. What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your conscience.
Since, then, we know what it is to fear the Lord, we try to persuade others. What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your conscience.
Не доручаємо себе вам знову, але даємо вам нагоду похвалитися нами, щоб ви мали відповідь для тих, які хваляться обличчям, а не серцем.
We are not trying to commend ourselves to you again, but are giving you an opportunity to take pride in us, so that you can answer those who take pride in what is seen rather than in what is in the heart.
Коли ми виходимо із себе, — то для Бога; коли ж помірковані, — то для вас.
If we are “out of our mind,” as some say, it is for God; if we are in our right mind, it is for you.
Адже любов Христа охоплює нас, коли ми думаємо так: [якщо] один помер за всіх, то й усі померли.
For Christ’s love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died.
А Він помер за всіх, щоб ті, які живуть, більше не жили для самих себе, але для Того, Хто за них помер і воскрес.
And he died for all, that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised again.
Тому ми відтепер нікого не знаємо за тілом. Хоч ми знали Христа за тілом, але тепер більше не знаємо.
So from now on we regard no one from a worldly point of view. Though we once regarded Christ in this way, we do so no longer.
Отже, хто в Христі, той нове творіння; давнє минуло, — ось постало [все] нове!
Усе — від Бога, Який примирив нас із Собою через Христа і дав нам служіння примирення.
All this is from God, who reconciled us to himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation:
Адже Бог у Христі примирив світ із Собою, не зараховуючи їм їхні переступи, і доручив нам слово примирення.
that God was reconciling the world to himself in Christ, not counting people’s sins against them. And he has committed to us the message of reconciliation.
Отже, ми — посли від Імені Христа, і тому наче Сам Бог просить через нас. Від Імені Христа благаємо: примиріться з Богом!
We are therefore Christ’s ambassadors, as though God were making his appeal through us. We implore you on Christ’s behalf: Be reconciled to God.