Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Ми, як співпрацівники, благаємо, щоб ви Божої благодаті не приймали надаремно.
Paul's Hardships and God's Grace
But [as] fellow-workmen, we also beseech that ye receive not the grace of God in vain:
But [as] fellow-workmen, we also beseech that ye receive not the grace of God in vain:
Адже сказано: У сприятливий час Я вислухав тебе і в день спасіння допоміг тобі. Ось тепер — час сприятливий! Ось тепер — день спасіння!
(for he says, I have listened to thee in an accepted time, and I have helped thee in a day of salvation: behold, now [is the] well-accepted time; behold, now [the] day of salvation:)
Ми нікому не чинимо жодної перешкоди, щоб служіння було бездоганним,
giving no manner of offence in anything, that the ministry be not blamed;
але в усьому виявляємо себе як слуги Бога: у великому терпінні, у стражданнях, у нещастях, у пригніченнях,
but in everything commending ourselves as God's ministers, in much endurance, in afflictions, in necessities, in straits,
у ранах, у в’язницях, у заворушеннях, у труднощах, у недосипаннях, у постах,
in stripes, in prisons, in riots, in labours, in watchings, in fastings,
в очищенні, у пізнанні, у терпеливості, у лагідності, у Святому Дусі, у щирій любові,
in pureness, in knowledge, in longsuffering, in kindness, in [the] Holy Spirit, in love unfeigned,
у слові істини, у силі Божій, зі зброєю праведності в правій та лівій руці,
in [the] word of truth, in [the] power of God; through the arms of righteousness on the right hand and left,
у славі й безчесті, у ганьбі й похвалі; як ті, які сіють оману, але ми правдомовні;
through glory and dishonour, through evil report and good report: as deceivers, and true;
як невідомі, але добре знані; як ті, які вмирають, однак ми живі; як карані, але не страчені;
as unknown, and well known; as dying, and behold, we live; as disciplined, and not put to death;
як ті, які сумують, але завжди радіють; як убогі, але багатьох збагачуємо; наче ті, які нічого не мають, але всім володіють.
as grieved, but always rejoicing; as poor, but enriching many; as having nothing, and possessing all things.
Наші уста відкрилися до вас, коринтяни; наше серце широке.
Our mouth is opened to you, Corinthians, our heart is expanded.
У нас вам не тісно, проте тісно у ваших серцях.
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your affections;
Кажу вам, наче дітям: майте широке серце й ви.
but for an answering recompense, (I speak as to children,) let *your* heart also expand itself.
Не впрягайтеся разом з невірними в чуже ярмо. Що може бути спільного в праведності з беззаконням? Що спільного між світлом і темрявою?
Do Not Be Unequally Yoked
Be not diversely yoked with unbelievers; for what participation [is there] between righteousness and lawlessness? or what fellowship of light with darkness?
Be not diversely yoked with unbelievers; for what participation [is there] between righteousness and lawlessness? or what fellowship of light with darkness?
Яка згода Христа з Веліяром? Яка частка вірного з невірним?
and what consent of Christ with Beliar, or what part for a believer along with an unbeliever?
Або яка згода між Божим храмом та ідолами? Адже ми — храм Живого Бога, як сказав Бог: Оселюся в них і ходитиму з ними, і буду їхнім Богом, а вони будуть Моїм народом!
and what agreement of God's temple with idols? for *ye* are [the] living God's temple; according as God has said, I will dwell among them, and walk among [them]; and I will be their God, and they shall be to me a people.
Тому вийдіть з-поміж них і відділіться, — говорить Господь, — і до нечистого не доторкайтеся, і Я прийму вас,
Wherefore come out from the midst of them, and be separated, saith [the] Lord, and touch not [what is] unclean, and *I* will receive you;