Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Повідомляємо вам, брати, про Божу благодать, яка була дана македонським Церквам,
тому що серед великого досвіду переживання їхня надмірна радість при крайній убогості переросла в багатство їхньої щиросердечності.
They are being tested by many troubles, and they are very poor. But they are also filled with abundant joy, which has overflowed in rich generosity.
Бо я свідчу, що по змозі й понад змогу, добровільно,
For I can testify that they gave not only what they could afford, but far more. And they did it of their own free will.
з наполегливим проханням вони благали нас про благодать і участь у служінні для святих.
І не так, як ми сподівалися, але спочатку віддали себе Господу, а, з Божої волі, і нам,
They even did more than we had hoped, for their first action was to give themselves to the Lord and to us, just as God wanted them to do.
щоб ми попросили Тита, аби він, як розпочав у вас цю благодійну справу, так і закінчив.
So we have urged Titus, who encouraged your giving in the first place, to return to you and encourage you to finish this ministry of giving.
І оскільки ви в усьому маєте достаток: у вірі, слові, знанні, у різних турботах, у вашій любові до нас, — то і в цій доброчинній справі збагачуйтеся.
Не кажу це як наказ, але турботами про інших випробовую щирість вашої любові.
I am not commanding you to do this. But I am testing how genuine your love is by comparing it with the eagerness of the other churches.
Адже ви знаєте благодать нашого Господа Ісуса Христа, що, будучи багатим, заради вас Він став убогим, аби ви збагатилися Його зубожінням.
You know the generous grace of our Lord Jesus Christ. Though he was rich, yet for your sakes he became poor, so that by his poverty he could make you rich.
І в цьому даю пораду: адже це вам на користь, — вам, які від минулого року не тільки почали здійснювати це, а першими виявили до цього бажання.
Here is my advice: It would be good for you to finish what you started a year ago. Last year you were the first who wanted to give, and you were the first to begin doing it.
Тепер же закінчіть справу, щоб як ревно бажали, так щоб і виконали в міру можливості.
Now you should finish what you started. Let the eagerness you showed in the beginning be matched now by your giving. Give in proportion to what you have.
Бо коли є готовність, вона сприймається згідно з тим, що хто має, а не з тим, чого хто не має.
Whatever you give is acceptable if you give it eagerly. And give according to what you have, not what you don’t have.
Та й не для того, щоб інші мали полегшення, [а] ви — труднощі, але для рівності.
Of course, I don’t mean your giving should make life easy for others and hard for yourselves. I only mean that there should be some equality.
У нинішній час ваш достаток нехай їм допоможе в їхній нестачі, щоб і їхній достаток допоміг вам у вашій нестачі, — щоб існувала рівність;
Right now you have plenty and can help those who are in need. Later, they will have plenty and can share with you when you need it. In this way, things will be equal.
як написано: Той, хто зібрав багато, не мав надміру, а хто зібрав мало, не мав нестачі.
Подяка Богові, що наділив серце Тита такою самою турботою про вас,
Titus and His Companions
But thank God! He has given Titus the same enthusiasm for you that I have.
адже він, будучи старанним, прийняв прохання і добровільно пішов до вас.
Titus welcomed our request that he visit you again. In fact, he himself was very eager to go and see you.
Ми послали з ним брата, якого по всіх Церквах хвалять за Євангеліє,
We are also sending another brother with Titus. All the churches praise him as a preacher of the Good News.
а, крім того, він був вибраний Церквами, аби бути нашим співучасником у цій благодаті, котрій ми служимо на славу Самого Господа і для вашої ревності,
остерігаючись того, щоб від когось нам не зазнати нарікань за той достаток, яким ви нам послужили,
We are traveling together to guard against any criticism for the way we are handling this generous gift.
бо дбаємо про добро не тільки перед Господом, а й перед людьми.
We are careful to be honorable before the Lord, but we also want everyone else to see that we are honorable.
Послали ми з ними нашого брата, старанність якого ми випробували за багатьох обставин багато разів, і який тепер ще старанніший через велике довір’я до вас.
We are also sending with them another of our brothers who has proven himself many times and has shown on many occasions how eager he is. He is now even more enthusiastic because of his great confidence in you.
Щодо Тита, то він — мій спільник, а ваш співпрацівник. Щодо наших братів, то вони — посланці Церков, слава Христа.