Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
Повідомляємо вам, брати, про Божу благодать, яка була дана македонським Церквам,
Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским,
тому що серед великого досвіду переживання їхня надмірна радість при крайній убогості переросла в багатство їхньої щиросердечності.
ибо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия.
Бо я свідчу, що по змозі й понад змогу, добровільно,
Ибо они доброхотны по силам и сверх сил — я свидетель:
з наполегливим проханням вони благали нас про благодать і участь у служінні для святих.
они весьма убедительно просили нас принять дар и участие их в служении святым;
І не так, як ми сподівалися, але спочатку віддали себе Господу, а, з Божої волі, і нам,
и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией;
щоб ми попросили Тита, аби він, як розпочав у вас цю благодійну справу, так і закінчив.
поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело.
І оскільки ви в усьому маєте достаток: у вірі, слові, знанні, у різних турботах, у вашій любові до нас, — то і в цій доброчинній справі збагачуйтеся.
А как вы изобилуете всем: верою и словом, и познанием, и всяким усердием, и любовью вашею к нам, — так изобилуйте и сею добродетелью.
Не кажу це як наказ, але турботами про інших випробовую щирість вашої любові.
Говорю это не в виде повеления, но усердием других испытываю искренность и вашей любви.
Адже ви знаєте благодать нашого Господа Ісуса Христа, що, будучи багатим, заради вас Він став убогим, аби ви збагатилися Його зубожінням.
Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою.
І в цьому даю пораду: адже це вам на користь, — вам, які від минулого року не тільки почали здійснювати це, а першими виявили до цього бажання.
Я даю на это совет: ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того ещё с прошедшего года.
Тепер же закінчіть справу, щоб як ревно бажали, так щоб і виконали в міру можливості.
Совершите же теперь самое дело, дабы, чего усердно желали, то и исполнено было по достатку.
Бо коли є готовність, вона сприймається згідно з тим, що хто має, а не з тим, чого хто не має.
Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет.
Та й не для того, щоб інші мали полегшення, [а] ви — труднощі, але для рівності.
Не требуется, чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность.
У нинішній час ваш достаток нехай їм допоможе в їхній нестачі, щоб і їхній достаток допоміг вам у вашій нестачі, — щоб існувала рівність;
Ныне ваш избыток в восполнение их недостатка; а после их избыток в восполнение вашего недостатка, чтобы была равномерность,
як написано: Той, хто зібрав багато, не мав надміру, а хто зібрав мало, не мав нестачі.
как написано: «кто собрал много, не имел лишнего; и кто мало, не имел недостатка».
Подяка Богові, що наділив серце Тита такою самою турботою про вас,
Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам.
адже він, будучи старанним, прийняв прохання і добровільно пішов до вас.
Ибо, хотя и я просил его, впрочем, он, будучи очень усерден, пошёл к вам добровольно.
Ми послали з ним брата, якого по всіх Церквах хвалять за Євангеліє,
С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование,
а, крім того, він був вибраний Церквами, аби бути нашим співучасником у цій благодаті, котрій ми служимо на славу Самого Господа і для вашої ревності,
и притом избранного от церквей сопутствовать нам для сего благотворения, которому мы служим во славу Самого Господа и в соответствие вашему усердию,
остерігаючись того, щоб від когось нам не зазнати нарікань за той достаток, яким ви нам послужили,
остерегаясь, чтобы нам не подвергнуться от кого нареканию при таком обилии приношений, вверяемых нашему служению;
бо дбаємо про добро не тільки перед Господом, а й перед людьми.
ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми.
Послали ми з ними нашого брата, старанність якого ми випробували за багатьох обставин багато разів, і який тепер ще старанніший через велике довір’я до вас.
Мы послали с ними и брата нашего, которого усердие много раз испытали во многом и который ныне ещё усерднее по великой уверенности в вас.
Щодо Тита, то він — мій спільник, а ваш співпрацівник. Щодо наших братів, то вони — посланці Церков, слава Христа.
Что касается до Тита, это — мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это — посланники церквей, слава Христова.