Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 13) | (Галатів 2) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Павло, апостол не від людей, не через людину, але через Ісуса Христа і Бога Отця, Який воскресив Його з мертвих, [1]
  • Greetings from Paul

    This letter is from Paul, an apostle. I was not appointed by any group of people or any human authority, but by Jesus Christ himself and by God the Father, who raised Jesus from the dead.
  • та всі брати, що зі мною, — до галатійських Церков:
  • All the brothers and sistersa here join me in sending this letter to the churches of Galatia.
  • благодать і мир вам від нашого Бога Отця і від Господа Ісуса Христа,
  • May God the Father and our Lord Jesus Christb give you grace and peace.
  • Який віддав Самого Себе за наші гріхи, щоб визволити нас від теперішнього лукавого віку, за волею Бога і нашого Отця,
  • Jesus gave his life for our sins, just as God our Father planned, in order to rescue us from this evil world in which we live.
  • Якому слава навіки-віків. Амінь [2].
  • All glory to God forever and ever! Amen.
  • Дивуюся, що ви так швидко залишаєте Того, Хто покликав вас благодаттю Христа, і переходите до іншого євангелія.

  • There Is Only One Good News

    I am shocked that you are turning away so soon from God, who called you to himself through the loving mercy of Christ.c You are following a different way that pretends to be the Good News
  • Втім, воно не інше, але є деякі, котрі бентежать вас і хочуть змінити Євангеліє Христа.
  • but is not the Good News at all. You are being fooled by those who deliberately twist the truth concerning Christ.
  • Але якби й ми чи сам ангел з неба благовістили вам щось інше, ніж те, що ми вам благовістили, — нехай буде відлучений!
  • Let God’s curse fall on anyone, including us or even an angel from heaven, who preaches a different kind of Good News than the one we preached to you.
  • Як ми раніше говорили, я і тепер знову кажу: коли вам хто благовістить щось інше, ніж те, що ви прийняли, — нехай буде відлучений!
  • I say again what we have said before: If anyone preaches any other Good News than the one you welcomed, let that person be cursed.
  • Хіба тепер я покладаюся на людей, чи на Бога? Хіба я намагаюся догодити людям? Якби я і досі догоджав людям, то не був би рабом Христа.
  • Obviously, I’m not trying to win the approval of people, but of God. If pleasing people were my goal, I would not be Christ’s servant.
  • Повідомляю вам, брати, що Євангеліє, яке я вам звістив, не від людей.

  • Paul’s Message Comes from Christ

    Dear brothers and sisters, I want you to understand that the gospel message I preach is not based on mere human reasoning.
  • Адже я не прийняв його і не навчився від людини, але — через об’явлення Ісуса Христа.
  • I received my message from no human source, and no one taught me. Instead, I received it by direct revelation from Jesus Christ.d
  • Ви чули про моє життя колись у юдействі, що я несамовито переслідував Божу Церкву та руйнував її;
  • You know what I was like when I followed the Jewish religion — how I violently persecuted God’s church. I did my best to destroy it.
  • я досягнув у юдействі більших успіхів, ніж багато ровесників мого роду, будучи завзятим прихильником моїх батьківських передань.
  • I was far ahead of my fellow Jews in my zeal for the traditions of my ancestors.
  • Коли ж Бог, Який вибрав мене з лона моєї матері й покликав Своєю благодаттю, уподобав
  • But even before I was born, God chose me and called me by his marvelous grace. Then it pleased him
  • об’явити через мене Сина Свого, щоб я благовістив Його між язичниками, — я не став того часу радитися з тілом і кров’ю
  • to reveal his Son to mee so that I would proclaim the Good News about Jesus to the Gentiles.
    When this happened, I did not rush out to consult with any human being.f
  • і не пішов у Єрусалим до тих, які переді мною були апостолами, але я пішов у Аравію і знову повернувся в Дамаск.
  • Nor did I go up to Jerusalem to consult with those who were apostles before I was. Instead, I went away into Arabia, and later I returned to the city of Damascus.
  • Потім, після трьох років, пішов я в Єрусалим, щоби побачити Кифу, і перебув у нього п’ятнадцять днів.
  • Then three years later I went to Jerusalem to get to know Peter,g and I stayed with him for fifteen days.
  • Когось іншого з апостолів я не бачив, крім Якова, брата Господнього.
  • The only other apostle I met at that time was James, the Lord’s brother.
  • І те, що пишу вам, — перед Богом пишу, не обманюю.
  • I declare before God that what I am writing to you is not a lie.
  • Потім я прийшов у землі Сирії та Килікії.
  • After that visit I went north into the provinces of Syria and Cilicia.
  • Церкви Христові в Юдеї не знали мене особисто.
  • And still the churches in Christ that are in Judea didn’t know me personally.
  • Вони тільки чули, що той, хто колись переслідував, тепер благовістить віру, яку раніше нищив.
  • All they knew was that people were saying, “The one who used to persecute us is now preaching the very faith he tried to destroy!”
  • І прославляли через мене Бога.
  • And they praised God because of me.

  • ← (2 Коринтян 13) | (Галатів 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025