Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 1) | (Галатів 3) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Потім, по чотирнадцяти роках, я знову прибув з Варнавою в Єрусалим, взявши із собою Тита.
  • The Apostles Accept Paul

    Then fourteen years later I went back to Jerusalem again, this time with Barnabas; and Titus came along, too.
  • Пішов, як мені було об’явлено, і там виклав їм Євангеліє, яке проповідую язичникам, а видатним — окремо, чи часом не даремно я працюю або працював.
  • I went there because God revealed to me that I should go. While I was there I met privately with those considered to be leaders of the church and shared with them the message I had been preaching to the Gentiles. I wanted to make sure that we were in agreement, for fear that all my efforts had been wasted and I was running the race for nothing.
  • Але навіть Тит, який був зі мною, бувши греком, не був примушений обрізатися.
  • And they supported me and did not even demand that my companion Titus be circumcised, though he was a Gentile.a
  • А щодо фальшивих братів, які приєдналися, щоби підглянути за нашою свободою, яку маємо в Ісусі Христі, аби нас поневолити,
  • Even that question came up only because of some so-called believers there — false ones, reallyb — who were secretly brought in. They sneaked in to spy on us and take away the freedom we have in Christ Jesus. They wanted to enslave us and force us to follow their Jewish regulations.
  • то ми їм ні на мить не піддалися, щоб істина Євангелія збереглася у вас.
  • But we refused to give in to them for a single moment. We wanted to preserve the truth of the gospel message for you.
  • Стосовно тих, які вважають себе кимось, — для мене немає жодної різниці, якими вони були колись, — то Бог не дивиться на обличчя людини. Адже ті, хто вважає себе кимось, мені нічого не додали.
  • And the leaders of the church had nothing to add to what I was preaching. (By the way, their reputation as great leaders made no difference to me, for God has no favorites.)
  • Навпаки, побачивши, що мені довірено Євангеліє між язичниками, як і Петрові між обрізаними, —
  • Instead, they saw that God had given me the responsibility of preaching the gospel to the Gentiles, just as he had given Peter the responsibility of preaching to the Jews.
  • адже Той, Хто допоміг Петрові бути апостолом між обрізаними, допоміг і мені між язичниками, —
  • For the same God who worked through Peter as the apostle to the Jews also worked through me as the apostle to the Gentiles.
  • та визнавши дану мені благодать, Яків, Кифа та Іван, котрі вважаються стовпами, подали мені й Варнаві, як співучасникам, руки, щоб ми йшли до язичників, а вони — до обрізаних,
  • In fact, James, Peter,c and John, who were known as pillars of the church, recognized the gift God had given me, and they accepted Barnabas and me as their co-workers. They encouraged us to keep preaching to the Gentiles, while they continued their work with the Jews.
  • аби тільки ми пам’ятали про вбогих, що, власне, я і намагався робити.
  • Their only suggestion was that we keep on helping the poor, which I have always been eager to do.
  • Коли ж Кифа прийшов до Антіохії, я особисто виступив проти нього, бо він заслуговував на докір.

  • Paul Confronts Peter

    But when Peter came to Antioch, I had to oppose him to his face, for what he did was very wrong.
  • Ще до того, як деякі прийшли від Якова, він їв разом з язичниками. А коли ті надійшли, він став сторонитися і відмежовуватися, боячись обрізаних.
  • When he first arrived, he ate with the Gentile believers, who were not circumcised. But afterward, when some friends of James came, Peter wouldn’t eat with the Gentiles anymore. He was afraid of criticism from these people who insisted on the necessity of circumcision.
  • Лицемірили з ним й інші юдеї, так що й Варнава приєднався до їхнього лицемірства.
  • As a result, other Jewish believers followed Peter’s hypocrisy, and even Barnabas was led astray by their hypocrisy.
  • Але коли я побачив, що вони не послідовні щодо істини Євангелія, то я прилюдно сказав Кифі: Якщо ти, юдей, живеш як язичник, а не як юдей, то чому змушуєш язичників жити по-юдейському?
  • When I saw that they were not following the truth of the gospel message, I said to Peter in front of all the others, “Since you, a Jew by birth, have discarded the Jewish laws and are living like a Gentile, why are you now trying to make these Gentiles follow the Jewish traditions?
  • Ми від природи юдеї, а не грішники з язичників.
  • “You and I are Jews by birth, not ‘sinners’ like the Gentiles.
  • Знаючи, що людина не може оправдатися ділами Закону, але тільки вірою в Ісуса Христа, ми повірили в Ісуса Христа, щоб оправдатися вірою в Христа, а не ділами Закону. Бо жодна людина не буде оправдана ділами Закону.
  • Yet we know that a person is made right with God by faith in Jesus Christ, not by obeying the law. And we have believed in Christ Jesus, so that we might be made right with God because of our faith in Christ, not because we have obeyed the law. For no one will ever be made right with God by obeying the law.”d
  • Якщо, шукаючи оправдання в Христі, ми й самі виявилися грішниками, то невже Христос є служителем гріха? Зовсім ні!
  • But suppose we seek to be made right with God through faith in Christ and then we are found guilty because we have abandoned the law. Would that mean Christ has led us into sin? Absolutely not!
  • Бо коли я знову відбудовую те, що зруйнував, то роблю себе порушником.
  • Rather, I am a sinner if I rebuild the old system of law I already tore down.
  • Адже через Закон я помер для Закону, щоби жити для Бога. Я розп’ятий разом з Христом.
  • For when I tried to keep the law, it condemned me. So I died to the law — I stopped trying to meet all its requirements — so that I might live for God.
  • І живу вже не я, а Христос живе в мені. А що тепер живу в тілі, то живу вірою в Божого Сина, Який полюбив мене й віддав Себе за мене.
  • My old self has been crucified with Christ.e It is no longer I who live, but Christ lives in me. So I live in this earthly body by trusting in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • Я не відкидаю Божої благодаті. Бо якщо праведність через Закон, то даремно помер Христос.
  • I do not treat the grace of God as meaningless. For if keeping the law could make us right with God, then there was no need for Christ to die.

  • ← (Галатів 1) | (Галатів 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025