Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 2) | (Галатів 4) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • О, нерозумні галати! Хто звів вас [не коритися істині], адже перед вашими очима був зображений розп’ятий Ісус Христос?
  • Faith and Belief

    O senseless Galatians, who has bewitched you; to whom, as before your very eyes, Jesus Christ has been portrayed, crucified [among you]?
  • Лише про одне хочу від вас довідатися: ви одержали Духа через діла Закону чи від віри в те, що почули?
  • This only I wish to learn of you, Have ye received the Spirit on the principle of works of law, or of [the] report of faith?
  • Чи вже настільки ви нерозумні, що, почавши Духом, тепер закінчуєте тілом?
  • Are ye so senseless? having begun in Spirit, are ye going to be made perfect in flesh?
  • Як багато ви натерпілися! І невже все даремно? О, коли б тільки даремно!
  • Have ye suffered so many things in vain, if indeed also in vain?
  • Той, Хто вселяє у вас Духа і робить чудеса серед вас, чи здійснює Він це ділами Закону чи вірою в почуте?
  • He therefore who ministers to you the Spirit, and works miracles among you, [is it] on the principle of works of law, or of [the] report of faith?
  • Авраам повірив Богові, і це зараховано йому за праведність.
  • Even as Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
  • Зрозумійте, що ті, хто від віри, — сини Авраама.
  • Know then that they that are on the principle of faith, these are Abraham's sons;
  • Адже Писання, передбачивши, що Бог через віру оправдає язичників, благовістило Авраамові: В тобі благословляться всі народи!
  • and the scripture, foreseeing that God would justify the nations on the principle of faith, announced beforehand the glad tidings to Abraham: In thee all the nations shall be blessed.
  • Тому ті, хто від віри, будуть благословенні разом з вірним Авраамом.
  • So that they who are on the principle of faith are blessed with believing Abraham.
  • А ті, які живуть ділами Закону, перебувають під прокляттям, бо написано, що проклятий кожний, хто не дотримується всіх приписів книги Закону, щоб їх виконувати.
  • Christ Redeemed Us

    For as many as are on the principle of works of law are under curse. For it is written, Cursed is every one who does not continue in all things which [are] written in the book of the law to do them;
  • А що Законом ніхто не оправдується перед Богом, то це ясно, оскільки праведний житиме вірою.
  • but that by law no one is justified with God [is] evident, because The just shall live on the principle of faith;
  • Закон же не від віри, але хто виконує його, той житиме ним.
  • but the law is not on the principle of faith; but, He that shall have done these things shall live by them.
  • Христос викупив нас від прокляття Закону, ставши за нас прокляттям, тому що написано: Проклятий кожний, хто висить на дереві, —
  • Christ has redeemed us out of the curse of the law, having become a curse for us, (for it is written, Cursed [is] every one hanged upon a tree,)
  • аби благословення Авраама поширилося на язичників у Ісусі Христі, щоб ми одержали обітницю Духа через віру.
  • that the blessing of Abraham might come to the nations in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
  • Брати, кажу вам по-людському: навіть затвердженого людьми заповіту ніхто не відкидає і нічого не додає до нього.
  • The Purpose of the Law

    Brethren, (I speak according to man,) even man's confirmed covenant no one sets aside, or adds other dispositions to.
  • Авраамові ж та його Нащадкові були дані обітниці. Не сказано, що нащадкам, наче про багатьох, але як про одного: і твоєму Нащадкові, — Яким є Христос.
  • But to Abraham were the promises addressed, and to his seed: he does not say, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed; which is Christ.
  • Я кажу, що Завіту [про Христа], попередньо затвердженого Богом, Закон, який прийшов через чотириста тридцять років, не відкидає, аби скасувати обітницю.
  • Now I say this, A covenant confirmed beforehand by God, the law, which took place four hundred and thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
  • Адже коли спадщина є від Закону, то вже не за обітницею. Авраамові ж Бог дав спадщину через обітницю!
  • For if the inheritance [be] on the principle of law, [it is] no longer on the principle of promise; but God gave it in grace to Abraham by promise.
  • Тоді навіщо ж Закон? Він був даний для виявлення переступів і встановлений через ангелів рукою посередника, аж поки не прийде Нащадок, Якому була дана обітниця.
  • Why then the law? It was added for the sake of transgressions, until the seed came to whom the promise was made, ordained through angels in [the] hand of a mediator.
  • Але посередник не є для одного, тоді як Бог один.
  • But a mediator is not of one, but God is one.
  • Та невже Закон є проти Божих обітниць? Зовсім ні! Якби був даний Закон, здатний оживляти, тоді праведність була б від Закону.
  • [Is] then the law against the promises of God? Far be the thought. For if a law had been given able to quicken, then indeed righteousness were on the principle of law;
  • Але Писання замкнуло все під гріхом, щоб обітниця з віри в Ісуса Христа була дана тим, які вірять.
  • but the scripture has shut up all things under sin, that the promise, on the principle of faith of Jesus Christ, should be given to those that believe.
  • А поки прийшла віра, ми були бережені Законом, замкнені до майбутнього відкриття віри.
  • But before faith came, we were guarded under law, shut up to faith [which was] about to be revealed.
  • Тому Закон був нашим вихователем до Христа, щоб нам оправдатися вірою.
  • So that the law has been our tutor up to Christ, that we might be justified on the principle of faith.
  • Коли ж прийшла віра, то ми вже не під вихователем.
  • But, faith having come, we are no longer under a tutor;
  • Адже через віру в Ісуса Христа ви всі — сини Божі.
  • Sons Through Faith in Christ

    for ye are all God's sons by faith in Christ Jesus.
  • Оскільки ви, які в Христа хрестилися, у Христа зодягнулися.
  • For ye, as many as have been baptised unto Christ, have put on Christ.
  • Немає юдея, ні грека; немає ані раба, ані вільного; немає чоловічого роду, ні жіночого, бо в Ісусі Христі ви всі — одно.
  • There is no Jew nor Greek; there is no bondman nor freeman; there is no male and female; for ye are all one in Christ Jesus:
  • А якщо ви Христові, то ви є нащадками Авраама і, згідно з обітницею, — спадкоємці.
  • but if *ye* [are] of Christ, then ye are Abraham's seed, heirs according to promise.

  • ← (Галатів 2) | (Галатів 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025