Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Тож кажу я: доки спадкоємець є малолітній, він нічим не відрізняється від раба, хоч і є володарем усього.
Але до часу, призначеного батьком, він перебуває під опікунами й управителями.
but he is under guardians and managers until the date set by his father.
Так і ми, доки були дітьми, то були поневолені природними стихіями світу.
Коли ж прийшла повнота часу, Бог послав Свого Сина, Який народився від жінки і був під Законом,
But when the fullness of time had come, God sent forth his Son, born of woman, born under the law,
аби викупити тих, які під Законом, щоб ми одержали всиновлення.
to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as sons.
А оскільки ви — сини, то Бог послав у наші серця Духа Свого Сина, Який кличе: Авва, Отче!
And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, crying, “Abba! Father!”
Тому ти вже не раб, а син, а якщо син, то [через Христа] й спадкоємець Божий.
So you are no longer a slave, but a son, and if a son, then an heir through God.
Але тоді, не знаючи Бога, ви служили тим, які за своєю природою не є богами.
Paul’s Concern for the Galatians
Formerly, when you did not know God, you were enslaved to those that by nature are not gods.
Formerly, when you did not know God, you were enslaved to those that by nature are not gods.
Тепер же, пізнавши Бога, а краще, як Бог пізнав вас, — навіщо знову повертаєтеся до безсилих і убогих стихій, яким бажаєте знову, як і колись, служити?
But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and worthless elementary principles of the world, whose slaves you want to be once more?
Ви уважно стежите за днями й місяцями, за порами й роками.
You observe days and months and seasons and years!
Я боюся за вас: чи не даремно я трудився для вас?
I am afraid I may have labored over you in vain.
Прошу вас, брати: будьте, як я, бо я такий же, як ви. Нічим ви мене не образили.
Ви знаєте: хоч я в немочі тіла звіщав вам раніше Євангеліє,
You know it was because of a bodily ailment that I preached the gospel to you at first,
та ви [моїм] тілесним випробуванням не погордували, не відштовхнули мене, а прийняли мене як Божого ангела, як Ісуса Христа.
and though my condition was a trial to you, you did not scorn or despise me, but received me as an angel of God, as Christ Jesus.
Тож куди поділося ваше блаженство? Свідчу вам, що якби було можливим, то ви вирвали б свої очі й дали б мені.
What then has become of your blessedness? For I testify to you that, if possible, you would have gouged out your eyes and given them to me.
Невже я став вашим ворогом, тому що говорю вам правду?
Не на добро виявляють вони ревність до вас, але хочуть вас відлучити, щоб ви про них уболівали.
They make much of you, but for no good purpose. They want to shut you out, that you may make much of them.
Адже добре завжди вболівати про добро, а не тільки тоді, коли я присутній у вас.
It is always good to be made much of for a good purpose, and not only when I am present with you,
Діти мої, я знову терплю нестерпні муки за вас, доки не відобразиться у вас Христос.
my little children, for whom I am again in the anguish of childbirth until Christ is formed in you!
Хотів би я бути з вами сьогодні та змінити тон своєї мови, тому що вболіваю за вас.
I wish I could be present with you now and change my tone, for I am perplexed about you.
Скажіть мені ви, які хочете бути під Законом, хіба ви не чули Закону?
Example of Hagar and Sarah
Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law?
Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law?
Адже написано, що Авраам мав двох синів — одного від рабині, а другого від вільної.
For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman and one by a free woman.
Але той, хто від рабині, народився по-тілесному, а той, хто від вільної, — згідно з обітницею.
But the son of the slave was born according to the flesh, while the son of the free woman was born through promise.
Розуміти це потрібно образно, адже тут — два Завіти. Один із Сінайської гори: це Агар, яка народжує в рабство.
Now this may be interpreted allegorically: these women are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children for slavery; she is Hagar.
Агар означає гору Сінай в Аравії та відповідає теперішньому Єрусалиму, який перебуває в рабстві разом зі своїми дітьми.
А горішній Єрусалим вільний; він є матір’ю для [всіх] нас.
But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
Адже написано: Звеселися, неплідна, яка не родила! Радій і викликуй ти, яка не терпіла мук родів, бо набагато більше дітей у покинутої, ніж у тієї, яка має чоловіка!
For it is written,
“Rejoice, O barren one who does not bear;
break forth and cry aloud, you who are not in labor!
For the children of the desolate one will be more
than those of the one who has a husband.”
“Rejoice, O barren one who does not bear;
break forth and cry aloud, you who are not in labor!
For the children of the desolate one will be more
than those of the one who has a husband.”
Ви ж, брати, є дітьми обітниці — як Ісаак.
Але як тоді народжений за тілом переслідував народженого за духом, так і тепер.
But just as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
Та що каже Писання? Прожени рабиню та її сина, адже син рабині не буде спадкоємцем разом із сином вільної.
But what does the Scripture say? “Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman shall not inherit with the son of the free woman.”