Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
Тож кажу я: доки спадкоємець є малолітній, він нічим не відрізняється від раба, хоч і є володарем усього.
Sons and Heirs
Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
Але до часу, призначеного батьком, він перебуває під опікунами й управителями.
But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
Так і ми, доки були дітьми, то були поневолені природними стихіями світу.
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
Коли ж прийшла повнота часу, Бог послав Свого Сина, Який народився від жінки і був під Законом,
But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
аби викупити тих, які під Законом, щоб ми одержали всиновлення.
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
А оскільки ви — сини, то Бог послав у наші серця Духа Свого Сина, Який кличе: Авва, Отче!
And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
Тому ти вже не раб, а син, а якщо син, то [через Христа] й спадкоємець Божий.
Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Але тоді, не знаючи Бога, ви служили тим, які за своєю природою не є богами.
Paul's Concern for the Galatians
Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
Тепер же, пізнавши Бога, а краще, як Бог пізнав вас, — навіщо знову повертаєтеся до безсилих і убогих стихій, яким бажаєте знову, як і колись, служити?
But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
Ви уважно стежите за днями й місяцями, за порами й роками.
Ye observe days, and months, and times, and years.
Я боюся за вас: чи не даремно я трудився для вас?
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
Прошу вас, брати: будьте, як я, бо я такий же, як ви. Нічим ви мене не образили.
Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
Ви знаєте: хоч я в немочі тіла звіщав вам раніше Євангеліє,
Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
та ви [моїм] тілесним випробуванням не погордували, не відштовхнули мене, а прийняли мене як Божого ангела, як Ісуса Христа.
And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
Тож куди поділося ваше блаженство? Свідчу вам, що якби було можливим, то ви вирвали б свої очі й дали б мені.
Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
Невже я став вашим ворогом, тому що говорю вам правду?
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
Не на добро виявляють вони ревність до вас, але хочуть вас відлучити, щоб ви про них уболівали.
They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
Адже добре завжди вболівати про добро, а не тільки тоді, коли я присутній у вас.
But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
Діти мої, я знову терплю нестерпні муки за вас, доки не відобразиться у вас Христос.
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
Хотів би я бути з вами сьогодні та змінити тон своєї мови, тому що вболіваю за вас.
I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
Скажіть мені ви, які хочете бути під Законом, хіба ви не чули Закону?
Hagar and Sarah
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
Адже написано, що Авраам мав двох синів — одного від рабині, а другого від вільної.
For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
Але той, хто від рабині, народився по-тілесному, а той, хто від вільної, — згідно з обітницею.
But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
Розуміти це потрібно образно, адже тут — два Завіти. Один із Сінайської гори: це Агар, яка народжує в рабство.
Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
Агар означає гору Сінай в Аравії та відповідає теперішньому Єрусалиму, який перебуває в рабстві разом зі своїми дітьми.
For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
А горішній Єрусалим вільний; він є матір’ю для [всіх] нас.
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
Адже написано: Звеселися, неплідна, яка не родила! Радій і викликуй ти, яка не терпіла мук родів, бо набагато більше дітей у покинутої, ніж у тієї, яка має чоловіка!
For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
Ви ж, брати, є дітьми обітниці — як Ісаак.
Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
Але як тоді народжений за тілом переслідував народженого за духом, так і тепер.
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
Та що каже Писання? Прожени рабиню та її сина, адже син рабині не буде спадкоємцем разом із сином вільної.
Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.