Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
Тож кажу я: доки спадкоємець є малолітній, він нічим не відрізняється від раба, хоч і є володарем усього.
What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
Але до часу, призначеного батьком, він перебуває під опікунами й управителями.
The heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
Так і ми, доки були дітьми, то були поневолені природними стихіями світу.
Коли ж прийшла повнота часу, Бог послав Свого Сина, Який народився від жінки і був під Законом,
But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
аби викупити тих, які під Законом, щоб ми одержали всиновлення.
А оскільки ви — сини, то Бог послав у наші серця Духа Свого Сина, Який кличе: Авва, Отче!
Тому ти вже не раб, а син, а якщо син, то [через Христа] й спадкоємець Божий.
So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.
Але тоді, не знаючи Бога, ви служили тим, які за своєю природою не є богами.
Paul’s Concern for the Galatians
Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
Тепер же, пізнавши Бога, а краще, як Бог пізнав вас, — навіщо знову повертаєтеся до безсилих і убогих стихій, яким бажаєте знову, як і колись, служити?
Ви уважно стежите за днями й місяцями, за порами й роками.
You are observing special days and months and seasons and years!
Я боюся за вас: чи не даремно я трудився для вас?
I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
Прошу вас, брати: будьте, як я, бо я такий же, як ви. Нічим ви мене не образили.
I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong.
Ви знаєте: хоч я в немочі тіла звіщав вам раніше Євангеліє,
As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,
та ви [моїм] тілесним випробуванням не погордували, не відштовхнули мене, а прийняли мене як Божого ангела, як Ісуса Христа.
and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
Тож куди поділося ваше блаженство? Свідчу вам, що якби було можливим, то ви вирвали б свої очі й дали б мені.
Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
Невже я став вашим ворогом, тому що говорю вам правду?
Have I now become your enemy by telling you the truth?
Не на добро виявляють вони ревність до вас, але хочуть вас відлучити, щоб ви про них уболівали.
Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
Адже добре завжди вболівати про добро, а не тільки тоді, коли я присутній у вас.
It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
Діти мої, я знову терплю нестерпні муки за вас, доки не відобразиться у вас Христос.
My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
Хотів би я бути з вами сьогодні та змінити тон своєї мови, тому що вболіваю за вас.
how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
Скажіть мені ви, які хочете бути під Законом, хіба ви не чули Закону?
Hagar and Sarah
Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
Адже написано, що Авраам мав двох синів — одного від рабині, а другого від вільної.
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
Але той, хто від рабині, народився по-тілесному, а той, хто від вільної, — згідно з обітницею.
His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
Розуміти це потрібно образно, адже тут — два Завіти. Один із Сінайської гори: це Агар, яка народжує в рабство.
These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
Агар означає гору Сінай в Аравії та відповідає теперішньому Єрусалиму, який перебуває в рабстві разом зі своїми дітьми.
Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.
А горішній Єрусалим вільний; він є матір’ю для [всіх] нас.
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
Адже написано: Звеселися, неплідна, яка не родила! Радій і викликуй ти, яка не терпіла мук родів, бо набагато більше дітей у покинутої, ніж у тієї, яка має чоловіка!
Ви ж, брати, є дітьми обітниці — як Ісаак.
Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
Але як тоді народжений за тілом переслідував народженого за духом, так і тепер.
At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
Та що каже Писання? Прожени рабиню та її сина, адже син рабині не буде спадкоємцем разом із сином вільної.