Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 3) | (Галатів 5) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Тож кажу я: доки спадкоємець є малолітній, він нічим не відрізняється від раба, хоч і є володарем усього.
  • What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
  • Але до часу, призначеного батьком, він перебуває під опікунами й управителями.
  • The heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
  • Так і ми, доки були дітьми, то були поневолені природними стихіями світу.
  • So also, when we were underage, we were in slavery under the elemental spiritual forcesa of the world.
  • Коли ж прийшла повнота часу, Бог послав Свого Сина, Який народився від жінки і був під Законом,
  • But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
  • аби викупити тих, які під Законом, щоб ми одержали всиновлення.
  • to redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship.b
  • А оскільки ви — сини, то Бог послав у наші серця Духа Свого Сина, Який кличе: Авва, Отче!
  • Because you are his sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, “Abba,c Father.”
  • Тому ти вже не раб, а син, а якщо син, то [через Христа] й спадкоємець Божий.
  • So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.
  • Але тоді, не знаючи Бога, ви служили тим, які за своєю природою не є богами.
  • Paul’s Concern for the Galatians

    Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
  • Тепер же, пізнавши Бога, а краще, як Бог пізнав вас, — навіщо знову повертаєтеся до безсилих і убогих стихій, яким бажаєте знову, як і колись, служити?
  • But now that you know God — or rather are known by God — how is it that you are turning back to those weak and miserable forcesd? Do you wish to be enslaved by them all over again?
  • Ви уважно стежите за днями й місяцями, за порами й роками.
  • You are observing special days and months and seasons and years!
  • Я боюся за вас: чи не даремно я трудився для вас?
  • I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
  • Прошу вас, брати: будьте, як я, бо я такий же, як ви. Нічим ви мене не образили.
  • I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong.
  • Ви знаєте: хоч я в немочі тіла звіщав вам раніше Євангеліє,
  • As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,
  • та ви [моїм] тілесним випробуванням не погордували, не відштовхнули мене, а прийняли мене як Божого ангела, як Ісуса Христа.
  • and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
  • Тож куди поділося ваше блаженство? Свідчу вам, що якби було можливим, то ви вирвали б свої очі й дали б мені.
  • Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
  • Невже я став вашим ворогом, тому що говорю вам правду?
  • Have I now become your enemy by telling you the truth?
  • Не на добро виявляють вони ревність до вас, але хочуть вас відлучити, щоб ви про них уболівали.
  • Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
  • Адже добре завжди вболівати про добро, а не тільки тоді, коли я присутній у вас.
  • It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
  • Діти мої, я знову терплю нестерпні муки за вас, доки не відобразиться у вас Христос.
  • My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
  • Хотів би я бути з вами сьогодні та змінити тон своєї мови, тому що вболіваю за вас.
  • how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
  • Скажіть мені ви, які хочете бути під Законом, хіба ви не чули Закону?
  • Hagar and Sarah

    Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
  • Адже написано, що Авраам мав двох синів — одного від рабині, а другого від вільної.
  • For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
  • Але той, хто від рабині, народився по-тілесному, а той, хто від вільної, — згідно з обітницею.
  • His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
  • Розуміти це потрібно образно, адже тут — два Завіти. Один із Сінайської гори: це Агар, яка народжує в рабство.
  • These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
  • Агар означає гору Сінай в Аравії та відповідає теперішньому Єрусалиму, який перебуває в рабстві разом зі своїми дітьми.
  • Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.
  • А горішній Єрусалим вільний; він є матір’ю для [всіх] нас.
  • But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
  • Адже написано: Звеселися, неплідна, яка не родила! Радій і викликуй ти, яка не терпіла мук родів, бо набагато більше дітей у покинутої, ніж у тієї, яка має чоловіка!
  • For it is written:
    “Be glad, barren woman,
    you who never bore a child;
    shout for joy and cry aloud,
    you who were never in labor;
    because more are the children of the desolate woman
    than of her who has a husband.”e
  • Ви ж, брати, є дітьми обітниці — як Ісаак.
  • Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
  • Але як тоді народжений за тілом переслідував народженого за духом, так і тепер.
  • At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
  • Та що каже Писання? Прожени рабиню та її сина, адже син рабині не буде спадкоємцем разом із сином вільної.
  • But what does Scripture say? “Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”f
  • Отже, брати, ми є дітьми не рабині, а вільної!
  • Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman.

  • ← (Галатів 3) | (Галатів 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025