Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 4) | (Галатів 6) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • Христос визволив нас для свободи, тож стійте в ній і не впрягайтеся знову в ярмо рабства.
  • Итак, стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства.
  • Ось я, Павло, кажу вам: коли обрізуєтеся, Христос вам нічим не допоможе.
  • Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.
  • Свідчу також кожному чоловікові, який обрізується, що він є боржником щодо виконання всього Закону.
  • Ещё свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.
  • Ви, які оправдуєтеся Законом, залишилися без Христа, відпали ви від благодаті!
  • Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,
  • Ми ж духом очікуємо надію праведності з віри.
  • а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.
  • Бо в Христі Ісусі ані обрізання, ані необрізання не мають сили, а тільки віра, яка проявляється через любов.
  • Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.
  • Бігли ви добре; хто перешкодив вам коритися істині?
  • Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?
  • Таке переконання не від Того, Хто вас покликав.
  • Такое убеждение не от Призывающего вас.
  • Трохи закваски заквашує все тісто.
  • Малая закваска заквашивает всё тесто.
  • Я впевнений щодо вас у Господі, що ви не будете думати інакше. Той, хто підбурює вас, зазнає осуду, ким би він не був.
  • Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесёт на себе осуждение.
  • Чому, брати, мене все ще переслідують, якщо я і досі проповідую обрізання? Тоді усувається спокуса хреста.
  • За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы.
  • О, якби обрізаними були ті, хто непокоїть вас!
  • О, если бы удалены были возмущающие вас!
  • Адже ви, брати, покликані до свободи. Тільки б свобода ваша не стала причиною жити по-тілесному, але любов’ю служіть один одному,
  • К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к угождению плоти, но любовью служите друг другу.
  • бо весь Закон міститься в одному виразі, а саме: Люби свого ближнього, як себе самого.
  • Ибо весь закон в одном слове заключается: «люби ближнего твоего, как самого себя».
  • Коли ж ви один одного кусаєте та гризете, то глядіть, щоб ви не знищили один одного.
  • Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.
  • Кажу: живіть духом, і не чинитимете пожадань тіла.
  • Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,
  • Бо тіло бажає протилежного духові, а дух — протилежного тілу: вони протидіють одне одному, щоб ви не чинили того, чого бажаєте.
  • ибо плоть желает противного духу, а дух — противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.
  • Коли ж вас веде Дух, то ви не під Законом.
  • Если же вы духом водитесь, то вы не под законом.
  • Учинки тіла очевидні, а саме: [перелюб], розпуста, нечистота, безсоромність,
  • Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство,
  • ідолослужіння, чародійство, ворожнеча, сварки, заздрощі, гнів, суперечки, розділення, єресі,
  • идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, соблазны, ереси,
  • злоба, пияцтво, гульня і тому подібне. Попереджаю вас, як і раніше попереджав: хто таке робить, Божого Царства не успадкує!
  • ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют.
  • Плід же Духа — любов, радість, мир, довготерпіння, ласкавість, доброта, віра,
  • Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,
  • лагідність, стриманість. На таких немає Закону!
  • кротость, воздержание. На таковых нет закона.
  • А ті, хто є Ісуса Христа, вони розіп’яли своє тіло з його пристрастями та пожадливостями.
  • Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.
  • Коли живемо духом, то духом і ходімо.
  • Если мы живём духом, то по духу и поступать должны.
  • Не ставаймо марнославними, не дратуймо одне одного, не заздрім одне одному!
  • Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать.

  • ← (Галатів 4) | (Галатів 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025