Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 4) | (Галатів 6) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • Христос визволив нас для свободи, тож стійте в ній і не впрягайтеся знову в ярмо рабства.
  • Христос освободил нас, чтобы мы жили свободными.
  • Ось я, Павло, кажу вам: коли обрізуєтеся, Христос вам нічим не допоможе.
  • Слушайте! Я, Павел, говорю вам: если вы возвратитесь в лоно закона через обрезание, то не будет вам никакой пользы от Христа! Так оставайтесь же тверды и не взваливайте на себя вновь бремя рабства.
  • Свідчу також кожному чоловікові, який обрізується, що він є боржником щодо виконання всього Закону.
  • Ещё раз говорю всем тем, кто позволяет себе быть обрезанным, что они обязаны соблюдать весь закон.
  • Ви, які оправдуєтеся Законом, залишилися без Христа, відпали ви від благодаті!
  • Те из вас, кто пытается объявить себя праведниками через соблюдение закона, не имеют больше ничего общего с Христом. Теперь вы вне благодати Божьей.
  • Ми ж духом очікуємо надію праведності з віри.
  • Мы же, через веру свою, ревностно ожидаем оправдания перед Богом, на которое твердо надеемся благодаря Духу.
  • Бо в Христі Ісусі ані обрізання, ані необрізання не мають сили, а тільки віра, яка проявляється через любов.
  • Ибо перед Иисусом Христом не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, а лишь вера, проявляемая в поступках, совершаемых по любви.
  • Бігли ви добре; хто перешкодив вам коритися істині?
  • Вы так хорошо шли. Кто помешал вам следовать истине?
  • Таке переконання не від Того, Хто вас покликав.
  • Доводы, уводя вас прочь от правды, исходят не от Призвавшего вас.
  • Трохи закваски заквашує все тісто.
  • Немного дрожжей заставляет взойти целую опару теста.
  • Я впевнений щодо вас у Господі, що ви не будете думати інакше. Той, хто підбурює вас, зазнає осуду, ким би він не був.
  • И перед Господом я уверен в том, что вы не измените своих взглядов. Тот же, кто смущает вас, поплатится за это, кто бы он ни был.
  • Чому, брати, мене все ще переслідують, якщо я і досі проповідую обрізання? Тоді усувається спокуса хреста.
  • братья, если я всё ещё проповедую обрезание, как утверждают некоторые, то почему же меня и теперь преследуют? И если бы я всё ещё проповедовал обрезание, то мои проповеди о кресте перестали бы создавать трудности.
  • О, якби обрізаними були ті, хто непокоїть вас!
  • Я бы хотел, чтобы те, кто возмущает ваше спокойствие, не только подверглись обрезанию, но и вовсе были удалены!
  • Адже ви, брати, покликані до свободи. Тільки б свобода ваша не стала причиною жити по-тілесному, але любов’ю служіть один одному,
  • Вы же, братья, были призваны Богом, чтобы жить свободными. Однако пусть свобода не станет для вас поводом удовлетворять свою греховную природу! Вместо того служите друг другу с любовью.
  • бо весь Закон міститься в одному виразі, а саме: Люби свого ближнього, як себе самого.
  • Ибо весь закон сводится к одному утверждению, которое гласит: "Возлюби ближнего, как самого себя".
  • Коли ж ви один одного кусаєте та гризете, то глядіть, щоб ви не знищили один одного.
  • Если же вы будете по-прежнему вредить друг другу и наносить урон, то смотрите, как бы вы полностью не истребили друг друга!
  • Кажу: живіть духом, і не чинитимете пожадань тіла.
  • Но я говорю: пусть Дух укажет вам, как вести себя, и тогда вы не поддадитесь своей греховной природе.
  • Бо тіло бажає протилежного духові, а дух — протилежного тілу: вони протидіють одне одному, щоб ви не чинили того, чого бажаєте.
  • Ибо то, чего желает наша греховная природа, противно Духу, а то, чего желает Дух, противно греховной природе. Это две противоположные вещи. И следовательно, вы не можете делать того, что хотели бы.
  • Коли ж вас веде Дух, то ви не під Законом.
  • Но как ведомые Духом, вы неподвластны закону.
  • Учинки тіла очевидні, а саме: [перелюб], розпуста, нечистота, безсоромність,
  • Поступки, объясняющиеся нашей греховной натурой, известны: прелюбодеяние и блуд, нечистота, грехи плоти,
  • ідолослужіння, чародійство, ворожнеча, сварки, заздрощі, гнів, суперечки, розділення, єресі,
  • идолопоклонство, колдовство, вражда, ссоры, зависть, злоба, распри, разногласия, противоречия,
  • злоба, пияцтво, гульня і тому подібне. Попереджаю вас, як і раніше попереджав: хто таке робить, Божого Царства не успадкує!
  • ревность, пьянство, дикие оргии и тому подобные вещи. Относительно всего этого я предупреждаю вас, как предупреждал и раньше, что тем, кто занимается подобным, не будет места в Царстве Божьем.
  • Плід же Духа — любов, радість, мир, довготерпіння, ласкавість, доброта, віра,
  • Дух же порождает любовь, радость, мир, терпение, доброту, доверие,
  • лагідність, стриманість. На таких немає Закону!
  • кротость и воздержание. Нет закона против таких вещей.
  • А ті, хто є Ісуса Христа, вони розіп’яли своє тіло з його пристрастями та пожадливостями.
  • Те, кто принадлежит Иисусу Христу, распяли свою греховную природу с её страстями и желаниями.
  • Коли живемо духом, то духом і ходімо.
  • Так как дух — источник нашей новой жизни, давайте же будем следовать Духу.
  • Не ставаймо марнославними, не дратуймо одне одного, не заздрім одне одному!
  • Не будем самовлюблёнными, не будем подстрекать друг друга и завидовать друг другу.

  • ← (Галатів 4) | (Галатів 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025