Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 1) | (Ефесян 3) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • І вас, котрі були мертвими через ваші переступи й гріхи,
  • By Grace Through Faith

    And you were dead in the trespasses and sins
  • в яких ви колись жили за звичаєм цього світу, як і князь, який панує в повітрі, згідно з духом, що тепер діє в синах непокори.
  • in which you once walked, following the course of this world, following the prince of the power of the air, the spirit that is now at work in the sons of disobedience —
  • Між ними всі ми колись жили в пожадливостях нашого тіла, виконуючи волю тіла та думок, були від природи, як і інші, дітьми гніву,
  • among whom we all once lived in the passions of our flesh, carrying out the desires of the bodya and the mind, and were by nature children of wrath, like the rest of mankind.b
  • але Бог, Який багатий на милість, через велику Свою любов, якою нас полюбив, —
  • Butc God, being rich in mercy, because of the great love with which he loved us,
  • нас, котрі були мертві через наші переступи, оживив разом із Христом, адже ви спасенні благодаттю, —
  • even when we were dead in our trespasses, made us alive together with Christ — by grace you have been saved —
  • і воскресив нас разом з Ним, і в Ісусі Христі посадив разом на небесах,
  • and raised us up with him and seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • щоб у доброті до нас в Ісусі Христі в майбутніх віках показати надзвичайно велике багатство Своєї благодаті.
  • so that in the coming ages he might show the immeasurable riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus.
  • Адже ви спасенні благодаттю через віру, і це не від вас, це Божий дар,
  • For by grace you have been saved through faith. And this is not your own doing; it is the gift of God,
  • не від діл, щоб ніхто не хвалився.
  • not a result of works, so that no one may boast.
  • Тому що ми — Його творіння, ми створені в Христі Ісусі для добрих діл, які Бог наперед приготував для нас, щоб ми в них перебували.
  • For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them.
  • Отже, пам’ятайте, що колись ви були за тілом язичниками, яких так звані за тілом «рукотворно обрізані» називали необрізаними,
  • One in Christ

    Therefore remember that at one time you Gentiles in the flesh, called “the uncircumcision” by what is called the circumcision, which is made in the flesh by hands —
  • бо ви того часу були без Христа, відчужені від громади Ізраїля, далекі від завітів обітниці, позбавлені надії і без Бога на світі.
  • remember that you were at that time separated from Christ, alienated from the commonwealth of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
  • А нині, в Ісусі Христі, ви, які колись були далекими, кров’ю Христа стали близькими.
  • But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.
  • Адже Він — наш мир, Який зробив з двох одне, зруйнував Своїм тілом серединну перегородку — ворожнечу,
  • For he himself is our peace, who has made us both one and has broken down in his flesh the dividing wall of hostility
  • усунувши Закон заповідей в навчаннях, аби з двох збудувати в [Самому Собі] одну Нову Людину, встановити мир
  • by abolishing the law of commandments expressed in ordinances, that he might create in himself one new man in place of the two, so making peace,
  • і в одному тілі хрестом примирити обох з Богом, знищивши на ньому ворожнечу.
  • and might reconcile us both to God in one body through the cross, thereby killing the hostility.
  • Прийшовши, Він благовістив мир вам — далеким, і мир вам — близьким;
  • And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near.
  • так що через Нього обоє маємо доступ до Отця в одному Дусі.
  • For through him we both have access in one Spirit to the Father.
  • Тож ви більше не чужі й не захожі, а співгромадяни святих і домашні для Бога,
  • So then you are no longer strangers and aliens,d but you are fellow citizens with the saints and members of the household of God,
  • збудовані на основі апостолів і пророків, де наріжним каменем є Сам Ісус Христос;
  • built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone,
  • на Ньому вся будівля, досконало збудована, зростає у святий храм у Господі,
  • in whom the whole structure, being joined together, grows into a holy temple in the Lord.
  • в Якому й ви разом будуєтеся Духом у Божу оселю.
  • In him you also are being built together into a dwelling place for God bye the Spirit.

  • ← (Ефесян 1) | (Ефесян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025