Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 1) | (Ефесян 3) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • І вас, котрі були мертвими через ваші переступи й гріхи,
  • Alive with Christ

    And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
  • в яких ви колись жили за звичаєм цього світу, як і князь, який панує в повітрі, згідно з духом, що тепер діє в синах непокори.
  • Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
  • Між ними всі ми колись жили в пожадливостях нашого тіла, виконуючи волю тіла та думок, були від природи, як і інші, дітьми гніву,
  • Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
  • але Бог, Який багатий на милість, через велику Свою любов, якою нас полюбив, —
  • But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
  • нас, котрі були мертві через наші переступи, оживив разом із Христом, адже ви спасенні благодаттю, —
  • Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
  • і воскресив нас разом з Ним, і в Ісусі Христі посадив разом на небесах,
  • And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
  • щоб у доброті до нас в Ісусі Христі в майбутніх віках показати надзвичайно велике багатство Своєї благодаті.
  • That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
  • Адже ви спасенні благодаттю через віру, і це не від вас, це Божий дар,
  • For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
  • не від діл, щоб ніхто не хвалився.
  • Not of works, lest any man should boast.
  • Тому що ми — Його творіння, ми створені в Христі Ісусі для добрих діл, які Бог наперед приготував для нас, щоб ми в них перебували.
  • For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
  • Отже, пам’ятайте, що колись ви були за тілом язичниками, яких так звані за тілом «рукотворно обрізані» називали необрізаними,
  • One in Christ

    Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
  • бо ви того часу були без Христа, відчужені від громади Ізраїля, далекі від завітів обітниці, позбавлені надії і без Бога на світі.
  • That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
  • А нині, в Ісусі Христі, ви, які колись були далекими, кров’ю Христа стали близькими.
  • But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
  • Адже Він — наш мир, Який зробив з двох одне, зруйнував Своїм тілом серединну перегородку — ворожнечу,
  • For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
  • усунувши Закон заповідей в навчаннях, аби з двох збудувати в [Самому Собі] одну Нову Людину, встановити мир
  • Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
  • і в одному тілі хрестом примирити обох з Богом, знищивши на ньому ворожнечу.
  • And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
  • Прийшовши, Він благовістив мир вам — далеким, і мир вам — близьким;
  • And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
  • так що через Нього обоє маємо доступ до Отця в одному Дусі.
  • For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
  • Тож ви більше не чужі й не захожі, а співгромадяни святих і домашні для Бога,
  • A Temple in the Lord

    Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
  • збудовані на основі апостолів і пророків, де наріжним каменем є Сам Ісус Христос;
  • And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
  • на Ньому вся будівля, досконало збудована, зростає у святий храм у Господі,
  • In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
  • в Якому й ви разом будуєтеся Духом у Божу оселю.
  • In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.

  • ← (Ефесян 1) | (Ефесян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025