Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 1) | (Ефесян 3) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • І вас, котрі були мертвими через ваші переступи й гріхи,
  • Made Alive in Christ

    As for you, you were dead in your transgressions and sins,
  • в яких ви колись жили за звичаєм цього світу, як і князь, який панує в повітрі, згідно з духом, що тепер діє в синах непокори.
  • in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.
  • Між ними всі ми колись жили в пожадливостях нашого тіла, виконуючи волю тіла та думок, були від природи, як і інші, дітьми гніву,
  • All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our flesha and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature deserving of wrath.
  • але Бог, Який багатий на милість, через велику Свою любов, якою нас полюбив, —
  • But because of his great love for us, God, who is rich in mercy,
  • нас, котрі були мертві через наші переступи, оживив разом із Христом, адже ви спасенні благодаттю, —
  • made us alive with Christ even when we were dead in transgressions — it is by grace you have been saved.
  • і воскресив нас разом з Ним, і в Ісусі Христі посадив разом на небесах,
  • And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
  • щоб у доброті до нас в Ісусі Христі в майбутніх віках показати надзвичайно велике багатство Своєї благодаті.
  • in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace, expressed in his kindness to us in Christ Jesus.
  • Адже ви спасенні благодаттю через віру, і це не від вас, це Божий дар,
  • For it is by grace you have been saved, through faith — and this is not from yourselves, it is the gift of God —
  • не від діл, щоб ніхто не хвалився.
  • not by works, so that no one can boast.
  • Тому що ми — Його творіння, ми створені в Христі Ісусі для добрих діл, які Бог наперед приготував для нас, щоб ми в них перебували.
  • For we are God’s handiwork, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.
  • Отже, пам’ятайте, що колись ви були за тілом язичниками, яких так звані за тілом «рукотворно обрізані» називали необрізаними,
  • Jew and Gentile Reconciled Through Christ

    Therefore, remember that formerly you who are Gentiles by birth and called “uncircumcised” by those who call themselves “the circumcision” (which is done in the body by human hands) —
  • бо ви того часу були без Христа, відчужені від громади Ізраїля, далекі від завітів обітниці, позбавлені надії і без Бога на світі.
  • remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise, without hope and without God in the world.
  • А нині, в Ісусі Христі, ви, які колись були далекими, кров’ю Христа стали близькими.
  • But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near by the blood of Christ.
  • Адже Він — наш мир, Який зробив з двох одне, зруйнував Своїм тілом серединну перегородку — ворожнечу,
  • For he himself is our peace, who has made the two groups one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,
  • усунувши Закон заповідей в навчаннях, аби з двох збудувати в [Самому Собі] одну Нову Людину, встановити мир
  • by setting aside in his flesh the law with its commands and regulations. His purpose was to create in himself one new humanity out of the two, thus making peace,
  • і в одному тілі хрестом примирити обох з Богом, знищивши на ньому ворожнечу.
  • and in one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.
  • Прийшовши, Він благовістив мир вам — далеким, і мир вам — близьким;
  • He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near.
  • так що через Нього обоє маємо доступ до Отця в одному Дусі.
  • For through him we both have access to the Father by one Spirit.
  • Тож ви більше не чужі й не захожі, а співгромадяни святих і домашні для Бога,
  • Consequently, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with God’s people and also members of his household,
  • збудовані на основі апостолів і пророків, де наріжним каменем є Сам Ісус Христос;
  • built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone.
  • на Ньому вся будівля, досконало збудована, зростає у святий храм у Господі,
  • In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.
  • в Якому й ви разом будуєтеся Духом у Божу оселю.
  • And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.

  • ← (Ефесян 1) | (Ефесян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025