Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
І вас, котрі були мертвими через ваші переступи й гріхи,
By Grace Through Faith
And you He made alive, who were dead in trespasses and sins,
And you He made alive, who were dead in trespasses and sins,
в яких ви колись жили за звичаєм цього світу, як і князь, який панує в повітрі, згідно з духом, що тепер діє в синах непокори.
Між ними всі ми колись жили в пожадливостях нашого тіла, виконуючи волю тіла та думок, були від природи, як і інші, дітьми гніву,
among whom also we all once conducted ourselves in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, just as the others.
але Бог, Який багатий на милість, через велику Свою любов, якою нас полюбив, —
But God, who is rich in mercy, because of His great love with which He loved us,
нас, котрі були мертві через наші переступи, оживив разом із Христом, адже ви спасенні благодаттю, —
even when we were dead in trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),
і воскресив нас разом з Ним, і в Ісусі Христі посадив разом на небесах,
and raised us up together, and made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus,
щоб у доброті до нас в Ісусі Христі в майбутніх віках показати надзвичайно велике багатство Своєї благодаті.
that in the ages to come He might show the exceeding riches of His grace in His kindness toward us in Christ Jesus.
Адже ви спасенні благодаттю через віру, і це не від вас, це Божий дар,
For by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
Тому що ми — Його творіння, ми створені в Христі Ісусі для добрих діл, які Бог наперед приготував для нас, щоб ми в них перебували.
For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them.
Отже, пам’ятайте, що колись ви були за тілом язичниками, яких так звані за тілом «рукотворно обрізані» називали необрізаними,
Brought Near by His Blood
Therefore remember that you, once Gentiles in the flesh — who are called Uncircumcision by what is called the Circumcision made in the flesh by hands —
Therefore remember that you, once Gentiles in the flesh — who are called Uncircumcision by what is called the Circumcision made in the flesh by hands —
бо ви того часу були без Христа, відчужені від громади Ізраїля, далекі від завітів обітниці, позбавлені надії і без Бога на світі.
that at that time you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel and strangers from the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
А нині, в Ісусі Христі, ви, які колись були далекими, кров’ю Христа стали близькими.
But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.
Адже Він — наш мир, Який зробив з двох одне, зруйнував Своїм тілом серединну перегородку — ворожнечу,
Christ Our Peace
For He Himself is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of separation,
For He Himself is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of separation,
усунувши Закон заповідей в навчаннях, аби з двох збудувати в [Самому Собі] одну Нову Людину, встановити мир
having abolished in His flesh the enmity, that is, the law of commandments contained in ordinances, so as to create in Himself one new man from the two, thus making peace,
і в одному тілі хрестом примирити обох з Богом, знищивши на ньому ворожнечу.
and that He might reconcile them both to God in one body through the cross, thereby putting to death the enmity.
Прийшовши, Він благовістив мир вам — далеким, і мир вам — близьким;
And He came and preached peace to you who were afar off and to those who were near.
так що через Нього обоє маємо доступ до Отця в одному Дусі.
For through Him we both have access by one Spirit to the Father.
Тож ви більше не чужі й не захожі, а співгромадяни святих і домашні для Бога,
Christ Our Cornerstone
Now, therefore, you are no longer strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and members of the household of God,
Now, therefore, you are no longer strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and members of the household of God,
збудовані на основі апостолів і пророків, де наріжним каменем є Сам Ісус Христос;
having been built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief cornerstone,
на Ньому вся будівля, досконало збудована, зростає у святий храм у Господі,
in whom the whole building, being fitted together, grows into a holy temple in the Lord,