Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Ефесян 2) | (Ефесян 4) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • Із цієї причини для вас, язичники, я, Павло, став в’язнем Ісуса Христа.
  • Deshalb bin ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch, die Heiden.
  • Ви ж, напевно, чули про служіння Божої благодаті, яка дана мені для вас,
  • Ihr habt doch gehört, welches Amt die Gnade Gottes mir für euch verliehen hat.
  • бо мені через об’явлення відкрита таємниця, про що я раніше коротко написав;
  • Durch eine Offenbarung wurde mir das Geheimnis kundgetan, wie ich es soeben kurz beschrieben habe.
  • із чого, коли читаєте, ви можете збагнути моє розуміння Христової таємниці.
  • Wenn ihr das lest, könnt ihr erkennen, welche Einsicht in das Geheimnis Christi mir gegeben ist.
  • В інших поколіннях вона не була виявлена людським синам так, як ось тепер Духом відкрита святим апостолам і пророкам,
  • Den Menschen früherer Generationen wurde es nicht kundgetan, jetzt aber ist es seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist offenbart worden:
  • що і язичники є співспадкоємцями, одним тілом і співучасниками обітниці в Ісусі Христі через Євангеліє,
  • dass nämlich die Heiden Miterben sind, zu demselben Leib gehören und mit teilhaben an der Verheißung in Christus Jesus durch das Evangelium.
  • служителем якого я став через дар Божої благодаті, яка була дана мені дією Його сили.
  • Dessen Diener bin ich geworden dank des Geschenks der Gnade Gottes, die mir durch das Wirken seiner Macht verliehen wurde.
  • Мені, найменшому з усіх святих, дана ця благодать: благовістити між язичниками незбагненне багатство Христа
  • Mir, dem Geringsten unter allen Heiligen, wurde diese Gnade zuteil: Ich soll den Heiden mit dem Evangelium den unergründlichen Reichtum Christi verkünden
  • і просвітити всіх, у чому полягає здійснення таємниці, що від віків була схована в Бозі, Який усе створив [через Христа],
  • und enthüllen, was die Verwirklichung des geheimen Ratschlusses beinhaltet, der von Ewigkeit her in Gott, dem Schöpfer des Alls, verborgen war.
  • щоби правителям і владам на небесах тепер могла виявитися через Церкву багатогранна Божа премудрість,
  • So soll jetzt den Fürsten und Gewalten des himmlischen Bereichs durch die Kirche die vielfältige Weisheit Gottes kundgetan werden,
  • згідно з відвічним рішенням, яке Він здійснив у Ісусі Христі, нашому Господі,
  • nach seinem ewigen Plan, den er durch Christus Jesus, unseren Herrn, ausgeführt hat.
  • у Котрому ми маємо відвагу й доступ у надії через віру в Нього.
  • In ihm haben wir den freien und vertrauensvollen Zugang, den der Glaube an ihn schenkt.
  • Тому прошу вас не занепадати духом з приводу моїх страждань за вас, бо це — ваша слава.
  • Deshalb bitte ich, nicht wegen der Leiden zu verzagen, die ich für euch ertrage, denn sie sind euer Ruhm.
  • Для цього я схиляюсь на свої коліна перед Отцем [Господа нашого Ісуса Христа],
  • Daher beuge ich meine Knie vor dem Vater,
  • від Якого має ім’я кожна родина на небесах і на землі,
  • von dem jedes Geschlecht im Himmel und auf der Erde seinen Namen hat.
  • щоби за багатством Своєї слави Він дав вам через Свого Духа зміцнитися силою у внутрішній людині,
  • Er gebe euch aufgrund des Reichtums seiner Herrlichkeit, dass ihr in Bezug auf den inneren Menschen durch seinen Geist an Kraft und Stärke zunehmt.
  • щоби через віру Христос оселився у ваших серцях, аби ви, укорінені й засновані на любові,
  • Durch den Glauben wohne Christus in euren Herzen, in der Liebe verwurzelt und auf sie gegründet.
  • разом з усіма святими змогли зрозуміти, що це за ширина й довжина, висота й глибина,
  • So sollt ihr mit allen Heiligen dazu fähig sein, die Länge und Breite, die Höhe und Tiefe zu ermessen
  • і пізнати Христову любов, яка сягає за межі пізнання, щоб наповнилися ви всякою Божою повнотою.
  • und die Liebe Christi zu erkennen, die alle Erkenntnis übersteigt. So werdet ihr erfüllt werden in die ganze Fülle Gottes hinein.
  • А Тому, Хто силою, яка діє в нас, може зробити значно більше всього, що ми просимо або думаємо, —
  • Dem aber, der gemäß der Macht, die in uns wirkt, unendlich viel mehr tun kann, als wir erbitten oder erdenken,
  • Йому слава в Церкві й у Христі Ісусі на всі покоління і навіки-віків, амінь [1]!
  • ihm sei die Herrlichkeit in der Kirche und in Christus Jesus bis in alle Generationen für ewige Zeiten. Amen.

  • ← (Ефесян 2) | (Ефесян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026