Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Ефесян 2) | (Ефесян 4) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Із цієї причини для вас, язичники, я, Павло, став в’язнем Ісуса Христа.
  • Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden,
  • Ви ж, напевно, чули про служіння Божої благодаті, яка дана мені для вас,
  • wie ihr ja gehört habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,
  • бо мені через об’явлення відкрита таємниця, про що я раніше коротко написав;
  • daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,
  • із чого, коли читаєте, ви можете збагнути моє розуміння Христової таємниці.
  • daran ihr, so ihr’s leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi,
  • В інших поколіннях вона не була виявлена людським синам так, як ось тепер Духом відкрита святим апостолам і пророкам,
  • welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist,
  • що і язичники є співспадкоємцями, одним тілом і співучасниками обітниці в Ісусі Христі через Євангеліє,
  • nämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium,
  • служителем якого я став через дар Божої благодаті, яка була дана мені дією Його сили.
  • dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist;
  • Мені, найменшому з усіх святих, дана ця благодать: благовістити між язичниками незбагненне багатство Христа
  • mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi
  • і просвітити всіх, у чому полягає здійснення таємниці, що від віків була схована в Бозі, Який усе створив [через Христа],
  • und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum,
  • щоби правителям і владам на небесах тепер могла виявитися через Церкву багатогранна Божа премудрість,
  • auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,
  • згідно з відвічним рішенням, яке Він здійснив у Ісусі Христі, нашому Господі,
  • nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er bewiesen hat in Christo Jesu, unserm HERRN,
  • у Котрому ми маємо відвагу й доступ у надії через віру в Нього.
  • durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.
  • Тому прошу вас не занепадати духом з приводу моїх страждань за вас, бо це — ваша слава.
  • Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsale willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind.
  • Для цього я схиляюсь на свої коліна перед Отцем [Господа нашого Ісуса Христа],
  • Derhalben beuge ich meine Kniee vor dem Vater unsers HERRN Jesu Christi,
  • від Якого має ім’я кожна родина на небесах і на землі,
  • der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,
  • щоби за багатством Своєї слави Він дав вам через Свого Духа зміцнитися силою у внутрішній людині,
  • daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,
  • щоби через віру Христос оселився у ваших серцях, аби ви, укорінені й засновані на любові,
  • daß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen und ihr durch die Liebe eingewurzelt und gegründet werdet,
  • разом з усіма святими змогли зрозуміти, що це за ширина й довжина, висота й глибина,
  • auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe;
  • і пізнати Христову любов, яка сягає за межі пізнання, щоб наповнилися ви всякою Божою повнотою.
  • auch erkennen die Liebe Christi, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllet werdet mit allerlei Gottesfülle.
  • А Тому, Хто силою, яка діє в нас, може зробити значно більше всього, що ми просимо або думаємо, —
  • Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirkt,
  • Йому слава в Церкві й у Христі Ісусі на всі покоління і навіки-віків, амінь [1]!
  • dem sei Ehre in der Gemeinde, die in Christo Jesu ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

  • ← (Ефесян 2) | (Ефесян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026