Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 2) | (Ефесян 4) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Із цієї причини для вас, язичники, я, Павло, став в’язнем Ісуса Христа.
  • The Mystery Revealed

    For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles —
  • Ви ж, напевно, чули про служіння Божої благодаті, яка дана мені для вас,
  • if indeed you have heard of the [a]dispensation of the grace of God which was given to me for you,
  • бо мені через об’явлення відкрита таємниця, про що я раніше коротко написав;
  • how that by revelation He made known to me the mystery (as I have briefly written already,
  • із чого, коли читаєте, ви можете збагнути моє розуміння Христової таємниці.
  • by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ),
  • В інших поколіннях вона не була виявлена людським синам так, як ось тепер Духом відкрита святим апостолам і пророкам,
  • which in other ages was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets:
  • що і язичники є співспадкоємцями, одним тілом і співучасниками обітниці в Ісусі Христі через Євангеліє,
  • that the Gentiles should be fellow heirs, of the same body, and partakers of His promise in Christ through the gospel,
  • служителем якого я став через дар Божої благодаті, яка була дана мені дією Його сили.
  • of which I became a minister according to the gift of the grace of God given to me by the effective working of His power.
  • Мені, найменшому з усіх святих, дана ця благодать: благовістити між язичниками незбагненне багатство Христа
  • Purpose of the Mystery

    To me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • і просвітити всіх, у чому полягає здійснення таємниці, що від віків була схована в Бозі, Який усе створив [через Христа],
  • and to make all see what is the [b]fellowship of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who created all things [c]through Jesus Christ;
  • щоби правителям і владам на небесах тепер могла виявитися через Церкву багатогранна Божа премудрість,
  • to the intent that now the [d]manifold wisdom of God might be made known by the church to the [e]principalities and powers in the heavenly places,
  • згідно з відвічним рішенням, яке Він здійснив у Ісусі Христі, нашому Господі,
  • according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,
  • у Котрому ми маємо відвагу й доступ у надії через віру в Нього.
  • in whom we have boldness and access with confidence through faith in Him.
  • Тому прошу вас не занепадати духом з приводу моїх страждань за вас, бо це — ваша слава.
  • Therefore I ask that you do not lose heart at my tribulations for you, which is your glory.
  • Для цього я схиляюсь на свої коліна перед Отцем [Господа нашого Ісуса Христа],
  • Appreciation of the Mystery

    For this reason I bow my knees to the Father [f]of our Lord Jesus Christ,
  • від Якого має ім’я кожна родина на небесах і на землі,
  • from whom the whole family in heaven and earth is named,
  • щоби за багатством Своєї слави Він дав вам через Свого Духа зміцнитися силою у внутрішній людині,
  • that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might through His Spirit in the inner man,
  • щоби через віру Христос оселився у ваших серцях, аби ви, укорінені й засновані на любові,
  • that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,
  • разом з усіма святими змогли зрозуміти, що це за ширина й довжина, висота й глибина,
  • may be able to comprehend with all the saints what is the width and length and depth and height —
  • і пізнати Христову любов, яка сягає за межі пізнання, щоб наповнилися ви всякою Божою повнотою.
  • to know the love of Christ which passes knowledge; that you may be filled with all the fullness of God.
  • А Тому, Хто силою, яка діє в нас, може зробити значно більше всього, що ми просимо або думаємо, —
  • Now to Him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
  • Йому слава в Церкві й у Христі Ісусі на всі покоління і навіки-віків, амінь [1]!
  • to Him be glory in the church by Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.

  • ← (Ефесян 2) | (Ефесян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025