Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Павло і Тимофій, раби Ісуса Христа, — усім святим в Ісусі Христі, які у Филипах, з єпископами і дияконами: [1]
благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
При кожній згадці про вас я дякую моєму Богові;
Thanksgiving and Prayer
I thank my God in all my remembrance of you,
I thank my God in all my remembrance of you,
завжди, у кожній моїй молитві за всіх вас, з радістю молюся
always in every prayer of mine for you all making my prayer with joy,
за вашу участь у поширенні Євангелія — від першого дня і аж дотепер.
because of your partnership in the gospel from the first day until now.
Я впевнений у тому, що Той, Хто розпочав у вас добре діло, завершить його до дня Ісуса Христа.
And I am sure of this, that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ.
Справедливо мені думати так про всіх вас, адже ви — у моєму серці; усі ви є в моїх кайданах, в обороні та в утвердженні Євангелія: мої співучасники в благодаті.
Бог мені свідок, що в сердечній любові Ісуса Христа я тужу за всіма вами.
For God is my witness, how I yearn for you all with the affection of Christ Jesus.
Молюся про те, щоб ваша любов усе більше й більше зростала в пізнанні та в усякому досвіді,
And it is my prayer that your love may abound more and more, with knowledge and all discernment,
щоб ви досліджували все краще та були чисті й бездоганні в день Христа,
so that you may approve what is excellent, and so be pure and blameless for the day of Christ,
сповнені плодами праведності через Ісуса Христа — для Божої слави та похвали.
filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
Хочу, брати, щоб ви знали: те, що зі мною сталося, ще більше пішло на користь Євангелія,
оскільки мої кайдани за Христа стали відомі всім іншим та в усьому преторію.
Багатьом братам у Господі мої кайдани додали сміливості, і вони набралися відваги безстрашно звіщати Слово.
Втім, деякі проповідують Христа через заздрощі та суперництво, а інші — з добрих спонукань.
Some indeed preach Christ from envy and rivalry, but others from good will.
Декотрі — з любові, знаючи, що я поставлений для захисту Євангелія,
The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
а інші — підступно, нещиро звіщають Христа, прагнучи збільшити тягар моїх кайданів.
The former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment.
Що ж? Однак, як би не проповідували про Христа, — удавано чи правдиво, — я цим радію. І далі радітиму,
What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in that I rejoice.
To Live Is Christ
Yes, and I will rejoice,
To Live Is Christ
Yes, and I will rejoice,
бо знаю, що це мені буде на спасіння через вашу молитву і допомогу Духа Ісуса Христа,
for I know that through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ this will turn out for my deliverance,
згідно з очікуванням і з моєю надією, що ні в чому не буду засоромлений, але з усією сміливістю, як завжди, так і нині, буде звеличений Христос у моєму тілі: чи то життям, чи то смертю.
as it is my eager expectation and hope that I will not be at all ashamed, but that with full courage now as always Christ will be honored in my body, whether by life or by death.
Адже для мене життя — це Христос, а смерть — це надбання.
For to me to live is Christ, and to die is gain.
Та якщо життя в тілі — це для мене плід діл, тоді я не знаю, що вибрати.
If I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell.
Те й друге вабить мене: маю бажання звільнитися і бути з Христом, бо це набагато краще,
I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, for that is far better.
а залишатися в тілі — потрібніше для вас.
But to remain in the flesh is more necessary on your account.
І я вже з певністю знаю, що залишуся і перебуватиму з усіма вами для вашого успіху й радості віри,
Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,
щоби через мене, коли знову прийду до вас, ваша похвала надмірно примножилася в Ісусі Христі.
so that in me you may have ample cause to glory in Christ Jesus, because of my coming to you again.
Тільки живіть згідно з Євангелієм Христа, щоб коли прийду й побачу вас, а навіть якщо буду відсутній, чув би про вас, що стоїте в одному дусі, однодушно відстоюючи віру Євангелія,
і зовсім не боїтеся ваших противників, бо для них це доказ загибелі, а для вас — доказ спасіння. І це від Бога.
and not frightened in anything by your opponents. This is a clear sign to them of their destruction, but of your salvation, and that from God.
Адже вам даровано через Христа не тільки вірити в Нього, а й за Нього страждати,
For it has been granted to you that for the sake of Christ you should not only believe in him but also suffer for his sake,