Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Отже, коли є якась втіха в Христі, коли є якась відрада в любові, коли є якась спільність духа, коли є якесь милосердя і щедрість,
Have the Attitude of Christ
Is there any encouragement from belonging to Christ? Any comfort from his love? Any fellowship together in the Spirit? Are your hearts tender and compassionate?
Is there any encouragement from belonging to Christ? Any comfort from his love? Any fellowship together in the Spirit? Are your hearts tender and compassionate?
доповніть мою радість, щоб ви думали те саме, мали ту саму любов, були однодушні й однієї думки.
Then make me truly happy by agreeing wholeheartedly with each other, loving one another, and working together with one mind and purpose.
Нічого не робіть наперекір чи з марнославства, але в покорі вважайте одне одного більшим за себе.
Don’t be selfish; don’t try to impress others. Be humble, thinking of others as better than yourselves.
Нехай кожний дбає не про себе, а про інших.
Don’t look out only for your own interests, but take an interest in others, too.
Плекайте в собі ті самі думки, що й у Христі Ісусі.
You must have the same attitude that Christ Jesus had.
Він, маючи Божу природу, не вважав посяганням бути рівним Богові,
але понизив Самого Себе, прийнявши образ раба, постав у подобі людини і з вигляду був як людина;
Він упокорив Себе, був слухняним аж до смерті, і до смерті хресної.
he humbled himself in obedience to God
and died a criminal’s death on a cross.
and died a criminal’s death on a cross.
Тому Бог надзвичайно звеличив Його та дав Йому Ім’я, яке вище всякого іншого імені,
Therefore, God elevated him to the place of highest honor
and gave him the name above all other names,
and gave him the name above all other names,
аби перед Ім’ям Ісуса поклонилося кожне коліно — і піднебесних, і земних, і підземних;
that at the name of Jesus every knee should bow,
in heaven and on earth and under the earth,
in heaven and on earth and under the earth,
і щоб кожною мовою для слави Бога Отця було визнано, що Ісус Христос — це Господь.
and every tongue declare that Jesus Christ is Lord,
to the glory of God the Father.
to the glory of God the Father.
Тому, мої любі, так як ви завжди були слухняні, не тільки коли я був присутній, але значно більше тепер, коли я відсутній, зі страхом і трепетом звершуйте своє спасіння.
Shine Brightly for Christ
Dear friends, you always followed my instructions when I was with you. And now that I am away, it is even more important. Work hard to show the results of your salvation, obeying God with deep reverence and fear.
Адже то Бог за Своєю доброю волею викликає у вас і бажання, і дію.
For God is working in you, giving you the desire and the power to do what pleases him.
щоб ви, непорочні та чисті, були бездоганними Божими дітьми серед лукавого й розбещеного роду, серед якого ви сяєте, мов світила у світі,
so that no one can criticize you. Live clean, innocent lives as children of God, shining like bright lights in a world full of crooked and perverse people.
дотримуючи слово життя мені для похвали в день Христа, що я недаремно біг, недаремно трудився.
Hold firmly to the word of life; then, on the day of Christ’s return, I will be proud that I did not run the race in vain and that my work was not useless.
Та хоч і приношу себе на служіння і в жертву вашої віри, я радію і веселюся разом з усіма вами.
Так само й ви радійте та веселіться разом зі мною.
Yes, you should rejoice, and I will share your joy.
Маю в Господі Ісусі надію незабаром послати до вас Тимофія, щоб і я заспокоївся духом, довідавшись, що з вами.
Paul Commends Timothy
If the Lord Jesus is willing, I hope to send Timothy to you soon for a visit. Then he can cheer me up by telling me how you are getting along.
Оскільки я не маю нікого іншого з такою ж душею, хто би щиріше дбав про вас,
I have no one else like Timothy, who genuinely cares about your welfare.
адже всі шукають свого, а не того, що належить Ісусу Христу.
All the others care only for themselves and not for what matters to Jesus Christ.
Його ж досвідченість ви знаєте, що він, наче син батькові, послужив мені для Євангелія.
But you know how Timothy has proved himself. Like a son with his father, he has served with me in preaching the Good News.
Надіюся послати його, як тільки довідаюся, що буде зі мною.
I hope to send him to you just as soon as I find out what is going to happen to me here.
Але переконаний у Господі, що й сам незабаром прийду.
And I have confidence from the Lord that I myself will come to see you soon.
Вважав за потрібне послати до вас Епафродита — мого брата, помічника і співвоїна, а вашого посланця і служителя в моїй потребі.
Paul Commends Epaphroditus
Meanwhile, I thought I should send Epaphroditus back to you. He is a true brother, co-worker, and fellow soldier. And he was your messenger to help me in my need.
Адже він побивався за всіма вами й був дуже стривожений, оскільки ви почули, що він захворів.
I am sending him because he has been longing to see you, and he was very distressed that you heard he was ill.
Бо він захворів і був при смерті, але Бог помилував його, і не тільки його, а й мене, щоб я не мав смутку за смутком.
And he certainly was ill; in fact, he almost died. But God had mercy on him — and also on me, so that I would not have one sorrow after another.
Тому я швидко послав його, аби, побачивши його, ви знову зраділи, та щоб і я не страждав.
So I am all the more anxious to send him back to you, for I know you will be glad to see him, and then I will not be so worried about you.
Прийміть же його в Господі з повною радістю і шануйте таких,