Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Филип’ян 1) | (Филип’ян 3) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • Отже, коли є якась втіха в Христі, коли є якась відрада в любові, коли є якась спільність духа, коли є якесь милосердя і щедрість,
  • Итак, если для вас есть утешение во Христе, если вам ведома отрада, приносимая вашей любовью, если соучаствуете в Духе, если вам знакомо сострадание и привязанность,
  • доповніть мою радість, щоб ви думали те саме, мали ту саму любов, були однодушні й однієї думки.
  • то я исполнен радости. Думайте одно, любите одно, объединяйтесь духовно и имейте одни и те же цели.
  • Нічого не робіть наперекір чи з марнославства, але в покорі вважайте одне одного більшим за себе.
  • Не делайте ничего из зависти или пустого самодовольства. Наоборот, в уничижении своём считайте каждого выше себя.
  • Нехай кожний дбає не про себе, а про інших.
  • Каждый из вас должен думать не только о своём благе, но также и о благе других.
  • Плекайте в собі ті самі думки, що й у Христі Ісусі.
  • Рассуждайте и поступайте так, как Христос.
  • Він, маючи Божу природу, не вважав посяганням бути рівним Богові,
  • Хотя Он был Богом по природе Своей, Он не держался за это Своё равенство с Богом,
  • але понизив Самого Себе, прийнявши образ раба, постав у подобі людини і з вигляду був як людина;
  • но уничижил Себя Самого, приняв образ раба и сделавшись по виду человеком.
  • Він упокорив Себе, був слухняним аж до смерті, і до смерті хресної.
  • Он смирил Себя до такой степени, что принял смерть, и смерть на кресте.
  • Тому Бог надзвичайно звеличив Його та дав Йому Ім’я, яке вище всякого іншого імені,
  • А посему, Бог вознёс Его до высочайшего положения и дал Ему имя выше всякого другого имени,
  • аби перед Ім’ям Ісуса поклонилося кожне коліно — і піднебесних, і земних, і підземних;
  • чтобы все преклонились перед именем Иисуса все, кто на небе, на земле и под землёй,
  • і щоб кожною мовою для слави Бога Отця було визнано, що Ісус Христос — це Господь.
  • и чтобы все уста произнесли, что Иисус Христос — Господь во славу Бога Отца.
  • Тому, мої любі, так як ви завжди були слухняні, не тільки коли я був присутній, але значно більше тепер, коли я відсутній, зі страхом і трепетом звершуйте своє спасіння.
  • Итак, возлюбленные друзья мои, как вы повиновались мне не только, когда был я среди вас, но ещё более в моё отсутствие, со всем уважением и страхом, так же продолжайте трудиться, чтобы завершить своё спасение.
  • Адже то Бог за Своєю доброю волею викликає у вас і бажання, і дію.
  • Ибо именно Бог вызывает у вас желания и поступки, которые угодны Богу.
  • Усе робіть без нарікань і сумніву,
  • Делайте всё без жалоб и ссор,
  • щоб ви, непорочні та чисті, були бездоганними Божими дітьми серед лукавого й розбещеного роду, серед якого ви сяєте, мов світила у світі,
  • дабы оставаться чистыми и невинными, непорочными детьми Божьими среди испорченных и развращённых людей. Сияйте же среди них подобно звёздам в тёмном мире,
  • дотримуючи слово життя мені для похвали в день Христа, що я недаремно біг, недаремно трудився.
  • неся им послание, жизнь созидающее, чтобы я гордился вами в день возвращения Христа, когда увижу, что участвовал в этом состязании и трудился не напрасно.
  • Та хоч і приношу себе на служіння і в жертву вашої віри, я радію і веселюся разом з усіма вами.
  • И даже если кровь моя должна будет пролиться в дополнение к жертвенному приношению веры вашей, я ликую и разделяю ликование со всеми вами.
  • Так само й ви радійте та веселіться разом зі мною.
  • Так же и вы должны ликовать и разделить своё ликование со мной.
  • Маю в Господі Ісусі надію незабаром послати до вас Тимофія, щоб і я заспокоївся духом, довідавшись, що з вами.
  • Но я надеюсь с помощью Господа Иисуса послать к вам вскоре Тимофея, чтобы приободриться, узнав все новости о вас.
  • Оскільки я не маю нікого іншого з такою ж душею, хто би щиріше дбав про вас,
  • У меня нет никого, кроме него, кто разделял бы чувства мои и искренне беспокоился бы о вашем благополучии.
  • адже всі шукають свого, а не того, що належить Ісусу Христу.
  • Ибо все остальные беспокоятся лишь о своём, а не о том, что угодно Иисусу Христу.
  • Його ж досвідченість ви знаєте, що він, наче син батькові, послужив мені для Євангелія.
  • И вы знаете, как он проявил себя и что он, как сын отцу своему, служил вместе со мной в благовествовании.
  • Надіюся послати його, як тільки довідаюся, що буде зі мною.
  • И потому я надеюсь послать его к вам, как только увижу, как обстоят мои дела.
  • Але переконаний у Господі, що й сам незабаром прийду.
  • Надеюсь, что с помощью Господней сам я тоже смогу прийти вскоре.
  • Вважав за потрібне послати до вас Епафродита — мого брата, помічника і співвоїна, а вашого посланця і служителя в моїй потребі.
  • Я считаю, что необходимо послать к вам Епафродита, моего собрата, товарища по трудам и соратника, посланного вами помогать мне в нуждах моих.
  • Адже він побивався за всіма вами й був дуже стривожений, оскільки ви почули, що він захворів.
  • Ибо он тоскует по всем вам и скорбит, что до вас дошёл слух о том, что он болен.
  • Бо він захворів і був при смерті, але Бог помилував його, і не тільки його, а й мене, щоб я не мав смутку за смутком.
  • В самом деле, он был болен и при смерти, но Бог смилостивился над ним (и не только над ним, но и надо мной тоже), чтобы у меня не было ещё большего горя.
  • Тому я швидко послав його, аби, побачивши його, ви знову зраділи, та щоб і я не страждав.
  • И потому тем охотнее я посылаю его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались и чтобы у меня не было печали.
  • Прийміть же його в Господі з повною радістю і шануйте таких,
  • Так приветствуйте его в Господе с радостью великой и воздавайте почести людям таким,
  • бо він за справу Христа був близько до смерті, наражаючи своє життя на небезпеку, аби доповнити недостаток вашого служіння для мене.
  • ибо он едва не умер, трудясь на ниве Христовой, и подвергал жизнь свою опасности, чтобы завершить то, чего недоставало в вашем служении мне.

  • ← (Филип’ян 1) | (Филип’ян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025