Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Филип’ян 2) | (Филип’ян 4) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Зрештою, брати мої, радійте в Господі! Писати мені вам саме це не прикро, бо це вам для утвердження.
  • No Confidence in the Flesh

    Further, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you.
  • Стережіться собак, стережіться поганих працівників, стережіться нарізок на тілі.
  • Watch out for those dogs, those evildoers, those mutilators of the flesh.
  • Адже обрізання — це ми, які поклоняємося Богові духом і хвалимося Ісусом Христом, і не покладаємо надію на тіло,
  • For it is we who are the circumcision, we who serve God by his Spirit, who boast in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh —
  • хоч я і міг би покладатися на тіло. Коли хто й думає покладатися на тіло, то я тим паче:
  • though I myself have reasons for such confidence.
    If someone else thinks they have reasons to put confidence in the flesh, I have more:
  • обрізаний восьмого дня, з роду Ізраїля, з племені Веніамина, єврей з євреїв, щодо Закону — фарисей [1] ,
  • circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in regard to the law, a Pharisee;
  • щодо ревності — гонитель Церкви, щодо праведності, яка від Закону, — бездоганний.
  • as for zeal, persecuting the church; as for righteousness based on the law, faultless.
  • Але що було для мене надбанням, те я визнав ради Христа за втрату.
  • But whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ.
  • І взагалі, усе визнаю за втрату, порівняно з величчю пізнання мого Господа Ісуса Христа, задля Якого я все втратив і вважаю за сміття, аби здобути Христа,
  • What is more, I consider everything a loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them garbage, that I may gain Christ
  • і виявитися в Ньому не зі своєю праведністю, яка від Закону, але з тією, що через віру в Христа, з праведністю, яка від Бога, через віру;
  • and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which is through faith ina Christ — the righteousness that comes from God on the basis of faith.
  • щоби пізнати Його, і силу Його воскресіння, і бути спільником у Його стражданнях, уподібнюючись Його смерті,
  • I want to know Christ — yes, to know the power of his resurrection and participation in his sufferings, becoming like him in his death,
  • аби якось досягти воскресіння мертвих.
  • and so, somehow, attaining to the resurrection from the dead.
  • Не тому, що я вже осягнув або вже став досконалим, але борюся, щоб осягнути — для цього і здобув мене Ісус Христос.
  • Not that I have already obtained all this, or have already arrived at my goal, but I press on to take hold of that for which Christ Jesus took hold of me.
  • Брати, я не вважаю себе тим, хто осягнув. Але забуваючи те, що позаду, і прямуючи до того, що попереду,
  • Brothers and sisters, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and straining toward what is ahead,
  • я відчайдушно біжу до мети — до нагороди високого Божого покликання в Ісусі Христі.
  • I press on toward the goal to win the prize for which God has called me heavenward in Christ Jesus.
  • Отже, хто досконалий, нехай так і думає. Коли ж щось інше думаєте, то й це Бог вам відкриє.
  • Following Paul’s Example

    All of us, then, who are mature should take such a view of things. And if on some point you think differently, that too God will make clear to you.
  • Втім, чого ми досягли, у тому треба жити.
  • Only let us live up to what we have already attained.
  • Будьте моїми послідовниками, брати, і приглядайтеся до тих, які поводяться згідно з нашим взірцем.
  • Join together in following my example, brothers and sisters, and just as you have us as a model, keep your eyes on those who live as we do.
  • Адже багато хто, — про них я часто говорив вам, а нині з плачем кажу, — поводяться, як вороги Христового хреста.
  • For, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
  • Їхній кінець — загибель, їхній бог — черево, і сором — їхня слава; вони про земне думають.
  • Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is set on earthly things.
  • Адже наше життя — на небесах, звідки й очікуємо Спасителя, Господа Ісуса Христа,
  • But our citizenship is in heaven. And we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ,
  • Котрий силою, якою Він може все підкорити Собі, перемінить наше принижене тіло так, щоб воно було подібне до Його прославленого тіла.
  • who, by the power that enables him to bring everything under his control, will transform our lowly bodies so that they will be like his glorious body.

  • ← (Филип’ян 2) | (Филип’ян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025